Exemples d'utilisation de "характерные особенности" en russe

<>
Если вам непонятны характерные особенности Поручения, вам не следует его размещать. If you do not understand the features of an Order you should not proceed.
На втором этапе осуществляется оценка выпуска по отраслям, которые имеют характерные особенности функционирования и альтернативные источники информации для оценки масштабов их производства. The second stage involves the estimation of output by branches that have special methods of operation and alternative sources of information for assessing the scale of their production.
В такой декларации указываются характерные особенности данного товара и, если это необходимо, подробности, касающиеся требований в отношении разрешения на импорт и уплаты любых сборов. The entry covers the particulars of goods, and, where required, details of import permit requirements and the payment of any revenue charges.
Ключевым компонентом этого кипящего конфликта стала этническая принадлежность, характерные особенности которой стали очевидными еще до того, как Эво Моралес был в 2005 году избран президентом. A key ingredient of this simmering conflict is ethnicity, the salience of which became evident even before the election of President Evo Morales in 2005.
До недавнего времени ученые не знали ни о каких геохимических следах той эпохи и не предполагали, что сумеют пролить свет на самые чудесные характерные особенности Земли. Until recently, scientists knew of no geochemical traces from so long ago, and they thought they might never crack open the black box from which Earth’s most glorious features emerged.
Другие показатели, известные под названием «фиктивных» (так как они принимают значение «ноль» и «единица»), позволяют выявить характерные особенности конкретных групп стран (развитых, с переходной экономикой, Африки, Азии или Латинской Америки). Other variables, known as “dummies” because they take values of zero and one, control for independent effects common to a particular group of countries (developed, transitional, African, Asian or Latin American).
Приоритет специального права перед общим правом обусловлен тем фактом, что такое специальное право, будучи более конкретным, зачастую полнее, нежели любое применимое общее право учитывает характерные особенности контекста, в котором оно применяется. That special law has priority to general law is justified by the fact that such special law, being more concrete, often takes better account of the particular features of the context in which it is to be applied than any applicable general law.
Принимая во внимание возможности планирования, средства осуществления планов с применением имеющейся современной техники и заявления израильских военных о том, что в ходе операций практически не было допущено никаких ошибок, Миссия считает, что отмеченные в докладе инциденты и характерные особенности произошедших событий являются следствием целенаправленного планирования и политических решений. Taking into account the ability to plan, the means to execute plans with the most developed technology available, and statements by the Israeli military that almost no errors occurred, the Mission finds that the incidents and patterns of events considered in the report are the result of deliberate planning and policy decisions.
Признавая, что присущие нашим странам структурные недостатки и характерные особенности не позволяют нам на равных конкурировать на рынке с высоко интегрированными корпорациями, мы просим о том, чтобы было найдено справедливое решение, которое позволило бы населению наших стран реально заняться торговлей и развитием вместо того, чтобы быть вечным заложником синдрома зависимости от помощи. While we recognize that there are structural and inherent disadvantages that inhibit our ability to compete with highly integrated operations on the market, we ask that an equitable solution be sought in order to allow our people to engage meaningfully in trade and development, rather than be forever subjected to the aid and dependency syndrome.
С учетом цели ГОМС и тематических и географических пробелов Лондонская конвенция определила свой возможный вклад посредством проведения обзора Руководства по оценке отходов или других веществ, которые можно рассматривать на предмет сброса, с использованием критериев в ЮНЕП-ВЦМП, каковыми являются: география, регулярность, эффективность с точки зрения затрат, законность, достоверность, устойчивость и характерные особенности. In view of the purpose of the GMA and the existing thematic and geographic gaps, the London Convention identified its potential contribution through the review of its “Guidelines for the Assessment of Wastes or Other Matter that May be Considered for Dumping” using the UNEP-WCMC criteria: geography, regularity, cost-effectiveness, legitimacy, credibility, sustainability and saliency.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !