Exemples d'utilisation de "ходатайства" en russe avec la traduction "motion"

<>
Я заслушаю ходатайства по делу во вторник. I'll hear motions on this matter on Tuesday.
Претензия в отношении " дополнительного ходатайства " обсуждается в пунктах 419-420 ниже. The claim for the “subsidiary motion” is discussed at paragraphs 419-420, infra.
Вообще не помню, когда я последний раз делала что-нибудь, кроме подготовки свидетелей или написания ходатайства в суд. Can't remember the last time I did anything other than prep witnesses or write a pre-trial motion.
Апелляционная камера в настоящее время рассматривает эти ходатайства и ожидает представления ответной записки и записки в порядке ответа. The Appeals Chamber is currently considering the motions and awaiting the filing of the response brief and brief in reply.
Со времени представления доклада в мае 2005 года два ходатайства об объединении, поданные стороной обвинения, были одобрены решением Судебной палаты. Since the May 2005 report, two motions for joinder filed by the Prosecution have been approved by decision of the Trial Chamber.
В некоторых случаях судьи применяют санкции против тех, кто использует тактику затягивания времени, например, отказывая в расходах на пустяковые ходатайства. In some cases, the judges have imposed sanctions for time-consuming tactics, for instance by denying costs for frivolous motions.
В настоящее время на рассмотрении Апелляционной камеры находятся 13 промежуточных апелляций, 5 апелляций на постановления и 2 ходатайства о пересмотре. The Appeals Chamber has 13 pending interlocutory appeals, 5 appeals pending from judgements and 2 motions for review.
Гражданская процедура может быть инициирована частным лицом, его представителем или любой иной уполномоченной стороной и начинается с представления ходатайства и оплаты судебных издержек. Civil procedure may be initiated by a private party, its representative or any authorised party, and it is started by filing a motion and payment of court fees.
Решение в отношении ходатайства Обвинителя о соединении дел (29 июня 2000 года), Обвинитель против Багосоры, Обвинитель против Кабилиги и Нтабакузе, Обвинитель против Нсенгийюмвы. Decision on the Prosecutor's motion for joinder (29 June 2000), Prosecutor v. Bagosora, Prosecutor v. Kabiligi and Ntabakuze, Prosecutor v. Nsengiyumva.
В решении от 8 мая 2000 года Камера вынесла постановление в отношении предварительного ходатайства, касавшегося дефектов в форме обвинительного заключения и поданного защитником Бикамумпаки. By a decision of 8 May 2000, the Chamber ruled on a preliminary motion on defects in the form of the indictment filed by the defence council for Bicamumpaka.
В прошлом такие ходатайства рассматривались в суде в присутствии всех сотрудников, обслуживающих суд, а также адвокатов защиты и обвинения, которые участвовали в рассмотрении ходатайств. In the past, pre-trial motions were heard in court, with a full complement of court staff being in attendance and counsel for the prosecution and defence participating in the proceedings.
29 июня 2005 года Председатель Трибунала распорядился о передаче ходатайства об объединении этих дел на рассмотрение Судебной камеры III в составе председательствующих судей Судебных камер. On 29 June 2005, the President of the Tribunal issued an order referring the joinder motion to Trial Chamber III composed of the presiding judges of the Trial Chambers.
За отчетный период Aпелляционная камера рассматривала апелляции по 5 решениям, 7 промежуточных апелляций, 18 ходатайств о пересмотре или повторном рассмотрении и 4 ходатайства о передаче. During the reporting period, the Appeals Chamber was seized of appeals on 5 judgements, 7 interlocutory appeals, 18 motions for review or reconsideration, and 4 motions concerning referral.
Судебная камера отклонила эти ходатайства 6 апреля 2000 года, но при этом определила, что некоторые из положений, содержащихся в 4 из 44 пунктов обвинения, являются беспредметными. The Trial Chamber dismissed the motions on 6 April 2000, but determined that there was “no case to answer” in relation to some of the details in 4 of the 44 counts.
30 сентября 2003 года Судебная камера II провела слушание для рассмотрения совместного ходатайства об учете соглашения о признании вины, заключенного между Мирославом Дероничем и Канцелярией Обвинителя. On 30 September 2003, Trial Chamber II held a hearing to consider a joint motion for consideration of a plea agreement between Miroslav Deronjić and the Office of the Prosecutor.
25 августа 2003 года Судебная камера I провела слушание для рассмотрения совместного ходатайства об учете соглашения о признании вины, заключенного между Миодрагом Йокичем и Канцелярией Обвинителя. On 25 August 2003, Trial Chamber I held a hearing to consider a joint motion for consideration of a plea agreement between Miodrag Jokić and the Office of the Prosecutor.
8 октября 2003 года Судебная камера I провела слушание для рассмотрения совместного ходатайства об учете соглашения о признании вины, заключенного между Ранко Чешичем и Канцелярией Обвинителя. On 8 October 2003, Trial Chamber I held a hearing to consider a joint motion for consideration of a plea agreement between Ranko Česić and the Office of the Prosecutor.
Восемь лет назад обвинение начало слушания с ходатайства о неразглашении данных, чтобы избежать огласки об уликах с подозрительного пожара в другом здании, принадлежащем владельцу музыкального магазина. Eight years ago, the prosecution used a motion in limine to keep out evidence about a suspicious fire in another one of the record-store owner's buildings.
21 июня 2002 года защита подала промежуточную апелляцию согласно правилу 72 (B) (i) на решение Судебной камеры I об отклонении ее предварительного ходатайства, в котором оспаривалась юрисдикция. On 21 June 2002, the defence filed an interlocutory appeal pursuant to rule 72 (B) (i) from the Trial Chamber I decision rejecting its preliminary motion challenging jurisdiction.
4 июля 2006 года Апелляционная камера утвердила передачу Боснии и Герцеговине дела Прокурор против Любичича, и в настоящее время рассматриваются ходатайства о передаче дел еще семи обвиняемых. On 4 July 2006 the Appeals Chamber affirmed the referral to Bosnia and Herzegovina of the case of Prosecutor v. Ljubičić and motions for the further referral of seven accused are currently under consideration.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !