Sentence examples of "хозяйств" in Russian

<>
Мы уже давно выступаем за прекращение субсидирования фермерских хозяйств в развитых странах. We have long advocated ending farm subsidies in developed countries.
ГМ также проводил экономические исследования для оценки издержек, которыми оборачивается для национальных хозяйств процесс деградации земель. The GM has also undertaken economic studies to assess the cost of land degradation for national economies.
Рабочая группа отметила различные источники данных по гендерной статистике в Австралии, варьирующиеся от переписи населения и обследования домашних хозяйств до административных источников, включая такие специальные обследования, как обследование условий безопасности женщин. The Working Group noted the different data sources of gender statistics in Australia, ranging from the population census to household surveys and administrative sources, including special surveys such as the Women's Safety Survey.
За годы своей преступной деятельности банды наемников при поддержке ЦРУ сожгли, разрушили и разграбили десятки школ, магазинов, крестьянских домов, ферм, кооперативов, животноводческих хозяйств, складов, транспортных средств, плантаций сахарного тростника, посевных площадей, уничтожали скот и другое народное имущество. During the years in which they were operating, the CIA-supported gangs of mercenaries set alight, destroyed and looted dozens of schools, small shops, village houses, barns, cooperatives, dairies, warehouses, means of transport, sugar cane plantations, sown fields, cattle and countless other property belonging to the people.
в складских помещениях фермерских и животноводческих хозяйств и на других объектах животноводства; In storage facilities at farms, stables and other livestock facilities;
Ценным источником досчета теневой экономики являются данные выборочных обследований предприятий, обследования рабочей силы, а также обследования бюджетов домашних хозяйств. Valuable sources for estimating the hidden economy include data from sample surveys of enterprises, labour force surveys and household budget surveys.
Это усиливает бедность в следующем поколении, поскольку средние размеры фермерских хозяйств уменьшаются. This intensifies poverty in the next generation, as average farm sizes shrink.
Поэтому реально средний доход домашних хозяйств, скорее всего, останется неизменным или даже уменьшится, негативно сказываясь на потребительских расходах экономики Великобритании. In real terms, therefore, average household incomes are likely to remain flat or even shrink, undermining the UK economy’s crucial consumer-spending engine.
Получили распространение единоличные дайханские (фермерские) хозяйства и образование крестьянских объединений из нескольких хозяйств. Single-person daikhan (peasant) farms have become widespread and peasant associations of several farms have been formed.
Выгоды от предотвращения негативного воздействия обычных налогов работают во всей экономике, в частности, поскольку наименее обеспеченные слои населения поддерживают более высокий уровень располагаемого дохода домашних хозяйств. The gains from avoiding the negative impact of conventional taxes work across the economy, particularly as the least well-off maintain a higher level of disposable household income.
Количество хозяйств, принимающих участие в рынке, возрастает, даже если цифры пока еще маленькие. The number of farms participating and their market share is growing, even if the numbers are still very small.
Устойчивость жилищного сектора оказывает большое воздействие на общую устойчивость экономики, поскольку жилой фонд является не только основным национальным капиталом, но крупнейшим достоянием домашних хозяйств и частных лиц. housing sector has a great impact on the overall sustainability of an economy, as the housing stock is not only a key national asset but also the biggest asset of households and individuals.
Такой рост затронет доходы фермерских хозяйств, благоприятствуя некоторым фермерам и нанося вред другим. Such an increase would affect farm-level household income, favoring some farmers while harming others.
В соответствии с данными многоцелевого обследования домашних хозяйств, проведенного в 1998 году министерством экономики, промышленности и торговли, 51 % общего числа мигрантов составляют женщины, из них 52 %- никарагуанки. According to figures from the 1998 Multi-Purpose Household Survey by the Costa Rican Ministry for the Economy, Industry and Trade, out of the total number of migrants, 51 % are women and of that percentage 52 % are Nicaraguan.
При участии руководителей областей, районов и дехканских хозяйств проведен мониторинг хозяйственной деятельности, сельскохозяйственных предприятий. The economic activity of agricultural enterprises is monitored with the participation of regional, district and private farm leaders.
Если бы страны могли поддерживать дисциплину и ограничивать затраты домашних хозяйств, фирм и правительств, иностранный капитал не понадобился бы и его легко можно было бы реэкспортировать, без воздействия на экономику получателя. If countries could maintain discipline and limit spending by their households, firms, or governments, foreign capital would not be needed, and could be re-exported easily, without much effect on the recipient economy.
Распределение женщин и мужчин, владельцев собственных предприятий, крестьянских (фермерских) хозяйств, по отдельным видам экономической деятельности Women and men who are proprietors of their own businesses and peasant (farm) holdings, by individual type of economic activity
С другой стороны, спрос домашних хозяйств и недавние высокие цены на нефть являются положительными для норвежской экономики и могут держать крон на поддержании уровня, пока цена на нефть марки Brent растет. On the other hand, the strong household demand and the recent higher oil prices are positive for the Norwegian economy and could keep NOK supported as long as Brent oil price rises.
Да, правда, что фермерские полисы опускают мировые цены, а также доход фермерских хозяйств в развивающихся странах. True, farm-support policies in rich countries tend to depress world prices, along with the incomes of agricultural producers in developing countries.
Им не удается обеспечить повышение производительности в рамках всей экономики и увеличение добавленной стоимости, создаваемой отечественными производителями, что является необходимым условием для расширения занятости, повышения доходов домашних хозяйств и сокращения масштабов нищеты. They were not making the economy-wide improvements in productivity and value added by domestic producers that were essential if they were to generate employment, raise household incomes and reduce poverty.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.