Exemples d'utilisation de "хранителем" en russe
Хилли был наш пастырь, а Уильям Берроуз был нашим ангелом хранителем.
Hilly was the good shepherd, and William Burroughs was our guardian angel.
Я по-прежнему считал себя хранителем Винчестеров.
I still considered myself the Winchesters' guardian.
Однажды я стану лордом Винтерфелла и Хранителем Севера.
One day I'll be Lord of Winterfell and Warden of the North.
Торжественно клянусь перед Посейдоном, хранителем клятв, сражаться честно и до конца.
I swear solemnly before Poseidon, the guardian of the oaths, to fight fairly and to the end.
Тогда поздравляю тебя, Ледяной Джек, ибо отныне и во веки веков ты будешь Хранителем.
Then, congratulations, Jack Frost, for you are now, and forevermore, a Guardian.
МВФ также имеет преимущество, которое заключается в том, что он является единственным хранителем международных резервов.
The IMF also has the unique advantage of being the only depositary of international reserves.
Джон Стюарт Милль в своем классическом труде, защищающем свободу, утверждал, что каждый человек является лучшим судьей и хранителем своих собственных интересов.
John Stuart Mill, in his classic defense of liberty, argued that each individual is the best judge and guardian of his or her own interests.
В течение восьми лет он выполнял приказы силовиков, совмещая роль Кремлевского серого кардинала с хранителем главного источника власти силовиков, обязанностями председателя принадлежащего государству энергетического гиганта Газпром.
For eight years, he carried out silovik orders, combining the role of Kremlin gray cardinal with treasurer of the main source of silovik power, the chairmanship of state-owned energy giant Gazprom.
Ты действительно думаешь, я бы стала хранителем ключей дома Гамильтон, если бы люди узнали, что 2 раза в месяц я езжу на метро в аутлет "Woodbury Common"?
Do you really think I would've been keymaster of Hamilton house if people knew I took metro north to Woodbury common twice a month?
Во-вторых, Google стал фактическим хранителем информации в такой степени, что если Ваш сайт не занимает высокое место в рейтинге Google, то Вы как дерево, падающее в лесу, которое никто не услышит.
Google has become a de facto gatekeeper of information, to the extent that if your site is not highly ranked by Google, you are like the tree falling in the forest with no one to hear it.
Эта рекомендация также напоминает нам о сохраняющейся необходимости учредить в рамках Секретариата постоянный орган, который мог бы оказывать поддержку группам экспертов, действовать в качестве контактного подразделения для делегаций и частных компаний и быть хранителем институциональной памяти Организации.
This recommendation also serves to remind us of the ongoing need for the establishment of a permanent body within the Secretariat to support the work of the teams of experts, act as a contact point for delegations and private companies and be the institutional memory of this Organization.
До тех пор, пока китайцами будут руководить не выбранные ими представители, а предположительно добродетельный муж, благословенный Небом, и до тех пор, пока государство представляется не как комплекс институтов власти, а как космический порядок, который также является хранителем нравственности и этики – Мао будет жить всегда.
As long as the Chinese are not ruled by their chosen representatives, but by supposedly virtuous men blessed by Heaven, and as long as the state is not seen as a set of institutions, but as a cosmic order which is also the guardian of morality and ethics, Mao will live forever.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité