Exemples d'utilisation de "хронически" en russe avec la traduction "chronic"
Хронически не хватает иностранной валюты, медикаментов и продовольствия.
There is a chronic scarcity of foreign currency, medicines, and food.
"Фригидная" - противное слово из-за хронически заблокированных чакр.
Frigid is a nasty word for chronically blocked chakra's.
Восемьсот миллионов человек во всем мире хронически недоедают.
Eight hundred million people worldwide are chronically malnourished.
Или это было хронически, что указывает на аутоиммунное.
Or it's been chronic, which points to GAD autoimmunity.
Снижение госрасходов, когда частный спрос ослаб, может привести к хронически высокой безработице.
Fiscal retrenchment amid weak private demand would lead to chronically high unemployment.
Основной причиной вялого роста ВВП Мексики является хронически низкий рост производительности труда.
The main factor behind Mexico’s anemic growth is chronically weak productivity increases.
Как признает Гейтс, европейские военные бюджеты «давно и хронически изголодались по соответствующему финансированию».
As Gates acknowledged, European defense budgets "have been chronically starved for adequate funding for a long time."
45% из 14 миллионов жителей Дели живут в нелегальных трущобах, которые хронически перенаселены.
45 percent of the 14 million people who live in Delhi live in unauthorized slums, which are chronically overcrowded.
Это делает юань хронически недооцененным и обеспечивает Китаю стойкое большое активное сальдо торгового баланса.
This makes the renminbi chronically undervalued and assures China of a persistent large trade surplus.
Производительность труда остаётся хронически низкой, а поток инвестиций – как иностранных, так и внутренних – иссяк.
Labor productivity remains chronically low, and investment – foreign and domestic – has dried up.
Однако акушерство по-прежнему хронически игнорируется и недофинансируется правительствами и населением во всём мире.
And yet midwifery is still chronically neglected and underfunded by governments and communities around the world.
С другой стороны, налоги в США хронически слишком низкие, чтобы поддерживать необходимый уровень государственных инвестиций.
On the other hand, US taxes are chronically too low to support the level of government investment that is needed.
Она ушла от этого дантиста, хронически изменял ей и сейчас она с этим плаксивым угрюмым доктором.
She left this dentist who was a chronic cheat and now she's with this whiny, sourpuss doctor.
Хронически больная Колумбия подошла к тому же критическому рубежу, на котором она оказалась десять лет назад.
Chronically ill, Colombia has returned to the same critical juncture it faced a decade ago.
Она просто не может себе позволить тратить дополнительные миллиарды долларов на хронически неконкурентоспособный и нищий регион.
The country is quite simply not in a position to be spending many billions of extra dollars subsidizing a chronically noncompetitive and poverty-stricken region.
Экономика может остаться неконкурентоспособной на многие годы, вызывая хронически высокий уровень безработицы и медленный экономический рост.
The economy can remain uncompetitive for years, causing chronically high unemployment and slow growth.
Органы здравоохранения хронически боятся того, что вирус птичьего гриппа может снова измениться и перейти на человека, вызвав новую пандемию.
The chronic fear of health authorities is that, by chance, another avian influenza virus will mutate and spread from person to person to spawn a global pandemic.
Эта своевольная попытка подчинить ЕЦБ Европейскому парламенту будет означать хронически низкие ставки процента в Европе и понижение курса евро.
This high-handed attempt to highjack the ECB and make it a servant of the European Parliament would mean chronically low European interest rates and a depreciated euro.
Мы можем совмещать даже в социальном смысле, делая сельскую местность ближе к людям - например, размещая там хронически больных людей.
We can combine things even in a social sense of making the rural areas more accessible to people - to house, for example, the chronically sick.
Наконец, анти-Асадовские силы были глубоко и хронически разделены; например, Турция находится в открытом конфликте с курдскими борцами, поддерживаемыми США.
Finally, the anti-Assad forces have been deeply and chronically divided; for example, Turkey is in open conflict with the Kurdish fighters backed by the US.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité