Exemples d'utilisation de "цедента" en russe avec la traduction "assignor"
В данной главе основное внимание уделяется правам и обязанностям цедента и цессионария до неисполнения обязательств.
This chapter focuses on the pre-default rights and obligations as between the assignor and the assignee.
Статья 2 Приоритет в отношениях между цессионарием и управляющим в деле о несостоятельности или кредиторами цедента
Article 2 Priority between the assignee and the insolvency administrator or creditors of the assignor
При подобных сделках цеденты уступают финансирующим учреждениям свои права в дебиторской задолженности, возникающей из продажи товаров или услуг цедента.
In these types of transactions, assignors assign to financiers their rights in receivables arising from the sale of the assignors'goods or services.
Еще одно предложение заключалось в том, чтобы сделать в проекте статьи 8 ссылку только на право места нахождения цедента.
Another suggestion was to refer in draft article 8 only to the law of the assignor's location.
Как правило, факторинг представляет собой простое приобретение дебиторской задолженности у лица, предоставляющего право, как " продавца " (цедента) факторинговой компанией (цессионарием).
In general, factoring involves the outright purchase of receivables from the grantor, as seller (assignor) to the factor (assignee).
В вопросе о последствиях уступки для третьих сторон статья 13 (3) предусматривает использование права страны обычного места нахождения цедента.
Article 13 (3) adopts the law of the assignor's habitual residence for third-party effects of assignment.
Как это предусматривается в правилах, регистри-руемыми данными являются данные, идентифици-рующие цедента и цессионария, и краткое описание уступленной дебиторской задолженности.
As provided in the regulations, the data registered shall be the identification of the assignor and the assignee and a brief description of the assigned receivables.
В то же время наличие и характеристики права конкурирующего заявителя требования вполне могут регулироваться правом, иным, чем право, действующее в местоположении цедента.
However, the existence and characteristics of the rights of a competing claimant may well be subject to a law other than the law of the assignor's location.
В таких ситуациях существуют два цедента (цедент по первоначальной дебиторской задолженности и должник/цедент по дебиторской задолженности, уступленной в оплату первоначальной дебиторской задолженности).
In such situations, there would be two assignors (the assignor of the original receivable and the debtor/assignor of the receivable assigned in payment of the original receivable).
Например, лицо, обладающее правом в дебиторской задолженности, вытекающим из права в других активах, должно рассматриваться в качестве цессионария (а не в качестве кредитора цедента).
For example, a person with a right in a receivable derived from a right in another asset should be treated as an assignee (and not as a creditor of the assignor).
До наступления такого момента третья сторона, имеющая обязательство, продолжает производить платежи в пользу цедента в соответствии с условиями первоначального обязательства по соглашению между ними.
Until this moment, the third-party obligor will continue to pay the assignor under the terms of the original obligation contracted between them.
Однако, если цедент, совершив уступку, меняет местонахождение и совершает другую уступку в другой стране, то, согласно статье 24, будут существовать два закона местонахождения цедента.
However, if the assignor, after making an assignment, relocates and makes another assignment in another country, under article 24, there would be two laws of the assignor's location.
Тем не менее согласно подпункту (b) от цедента не требуется заверений в том, что он не будет уступать дебиторскую задолженность другому цессионарию после первой уступки.
Subparagraph (b), however, does not require the assignor to represent that it will not assign the receivables to another assignee after the first assignment.
При международном факторинге дебиторская задолженность уступается фактору в стране цедента (" фактор по экспорту "), а затем фактором по экспорту другому фактору в стране должника (" фактор по импорту ").
In international factoring, receivables are assigned to a factor in the assignor's country (“export factor”) and then from the export factor to another factor in the debtor's country (“import factor”).
В статье 24 говорится о местонахождении цедента, однако из определения местонахождения пока что не ясно, где именно находится цедент в государстве, имеющем более одной территориальной единицы.
Article 24 spoke of the location of the assignor, but the definition of location did not at present indicate where within a State with more than one territorial unit that assignor was located.
У должника могут иметься основания для иска против цедента, если согласно праву, применимому за пределами проекта конвенции, уступка представляет собой нарушение договора, приведшее к убыткам для должника.
The debtor may have a cause of action against the assignor, if, under law applicable outside the draft Convention, the assignment constitutes a breach of contract that results in a loss to the debtor.
Указывалось, что согласно такому праву платежи, совершенные цеденту, будут частью активов цедента и цес-сионарий не может заявлять какое-либо имуще-ственное право в отношении таких платежей.
It was stated that, under such law, payments made to the assignor would be part of the assignor's assets and the assignee could not assert a property right in such payments.
В частности, в контексте купли-продажи товаров с элементами обслуживания и материально-технического обеспечения такой подход позволит обеспечить более высокую степень ответственности цедента за надлежащее выполнение его договора с должником.
In particular in the context of sales contracts with service and maintenance elements, such an approach would result in a greater degree of accountability of the assignor for performing properly its contract with the debtor.
Статья 8, в которой предусматривается, что выполнение требований в отношении формы, существующих в стране местонахождения цедента, является достаточным, обеспечивает руководящие указания для цессионария в отношении методов обеспечения формальной действительности уступки.
In providing that meeting the form requirements of the assignor's location is sufficient, article 8 provides guidance to assignees as to how to ensure that an assignment will be formally valid.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité