Exemples d'utilisation de "целесообразности" en russe avec la traduction "advisability"
Г-н ЛИДГРЕН АЛВЕС говорит, что он хочет развеять любые сохраняющиеся сомнения относительно целесообразности разрешения неправительственным организациям (НПО) представлять Комитету информацию в начале каждой сессии.
Mr. LINDGREN ALVES said that he wished to dispel any lingering doubts about the advisability of allowing non-governmental organizations (NGOs) to provide the Committee with information at the beginning of each session.
Наконец, мы принимаем к сведению соображения Генерального секретаря относительно целесообразности назначения старшего должностного лица, ответственного за вопросы предотвращения и предупреждения сексуального насилия в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Finally, we take note of the Secretary-General's consideration of the advisability of the appointment of a senior person with responsibility to attend to the prevention of and response to sexual violence across the United Nations system.
Наша делегация разделяет прозвучавшую на сессии в ходе общей дискуссии во Втором комитете Генеральной Ассамблеи позицию многих государств о целесообразности рационализации работы Комитета и исключения дублирующих элементов в его деятельности.
Our delegation shares the opinion, suggested by some States during the general debate of the Second Committee, on the advisability of streamlining the work of the Committee and removing overlapping elements in its activities.
Кроме того, опираясь на вопросы, поднятые Группой по техническому обзору и экономической оценке в связи с возможностью продолжения производства ХФУ для дозированных ингаляторов после 2009 года, Сторонам может потребоваться рассмотреть вопрос о целесообразности массового производства.
Also, given the issues noted by the Technology and Economic Assessment Panel related to the feasibility of continued CFC production for metered-dose inhalers after 2009, the Parties may need to consider the advisability of campaign production.
Рекомендовать WP.1 обсудить вопрос о целесообразности вынесения рекомендации относительно принятия национальных правовых положений, предусматривающих изъятие МВУ в случае лишения водителя его/ее НВУ (как уже имеет место, например, в Германии, Дании и Чешской Республике).
To recommend that WP.1 discuss the advisability of recommending national legal provisions, which would establish that an IDP is withdrawn if a driver is deprived of his/her DDP (as is already the case in Germany, Denmark, Czech Republic, for instance).
Отдельно обсудить вопрос о целесообразности включения ряда общих положений в Конвенцию 1968 года о дорожном движении, касающихся условий получения водительского удостоверения (например, содержание тестов и экзаменов, медицинские требования к кандидатам на получение водительских удостоверений и т.д).
To discuss separately the advisability of including a number of general provisions in the 1968 Convention on Road Traffic concerning conditions for obtaining a driving permit (for instance, content of tests and exams, medical requirements imposed on candidates applying for a driving permit and so on).
С учетом мандата на изучение целесообразности и возможности создания международной комиссии по судебному расследованию в Бурунди миссия выражает убежденность в необходимости создания комиссии, хотя необязательно в таком виде и в такой форме, о которых просило правительство Бурунди.
Given a mandate to consider the advisability and feasibility of establishing an international judicial commission of inquiry for Burundi, the mission is convinced of the necessity of establishing a commission, though not necessarily in the shape and form requested by the Government of Burundi.
изучение вопроса о целесообразности создания специального фонда добровольных взносов, вносимых странами, отличавшимися огромным разнообразием, международными финансовыми учреждениями и агентствами, фондами и частным сектором, в интересах расширения масштабов сотрудничества в деле осуществления согласованных проектов, преследующих наши общие цели.
To explore the advisability and viability of creating a fund with voluntary contributions from the megadiverse countries, international financial institutions and agencies, foundations and the private sector in an effort to broaden the scope of cooperation on agreed projects for our common benefit.
рекомендует Подкомиссии поручить одному из своих членов подготовить рабочий документ, без финансовых последствий, о целесообразности разработки проекта дополнительного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах о правах меньшинств и средствах правовой защиты в случае их нарушения.
Recommends that the Sub-Commission entrust one of its members to prepare a working paper, without financial implications, on the advisability of drafting an additional protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights containing minority rights and remedies for violations thereof.
До рассмотрения вопроса о целесообразности составления юридически обязательного документа, например международной конвенции, гарантирующей наказание за совершенное правонарушение, необходимо определиться с подходом, которым следует руководствоваться в этом вопросе, в частности в отношении возможной сферы применения ratione personae и ratione materiae.
Before considering the advisability of drawing up a legally binding instrument, for example an international convention, in order to ensure that punishment could not be evaded, it was necessary to determine the approach which should be taken on that subject, in particular the possible scope ratione personae and ratione materiae.
Затянувшийся спор о целесообразности так называемого «сброса денег с вертолета» изменился с появлением новых идей о том, в какой форме он мог бы проводиться – и возникают вопросы о том, не сбрасывают ли эти деньги уже сейчас на экономику некоторых стран.
The long-running debate about the advisability of so-called helicopter money has changed shape, as new ideas emerge about the form it could take – and questions arise about whether it is already being dropped on some economies.
Бюро обратилось к ГЭПР с просьбой провести консультации по вопросу о целесообразности сохранения существующей в настоящее время практики организационной взаимоувязки (по срокам и темам) весеннего семинара и ежегодной сессии или раздельной организации семинара и сессии в 2003 году в качестве отдельных мероприятий.
The GEPW was asked by the Bureau to hold consultations on the advisability of keeping the current tradition in organizing the Spring Seminar with the linkage (both in dates and topic) to the annual session or to organize the Seminar and session in 2003 as separate events.
просит все государства-члены информировать Генерального секретаря до начала шестьдесят первой сессии о своей точке зрения относительно целесообразности дальнейшей разработки международных мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности, направленных на содействие делу мира, безопасности, международного сотрудничества и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве;
Invites all Member States to inform the Secretary-General before its sixty-first session of their views on the advisability of further developing international measures for assuring transparency and confidence-building measures in outer space activities in the interest of maintaining international peace and security and promoting international cooperation and the prevention of an arms race in outer space;
Цель миссии будет состоять в изучении возможности и целесообразности учреждения международной комиссии по судебному расследованию в Бурунди по просьбе президента Бурунди Пьера Буйои, которая была изложена в его письме на имя Генерального секретаря от 24 июля 2002 года, препровожденном Генеральным секретарем членам Совета Безопасности 23 августа 2002 года.
The objective of the mission will be to consider the advisability and feasibility of establishing an international judicial commission of inquiry for Burundi, as requested by the President of Burundi, Pierre Buyoya, in his letter dated 24 July 2002 to the Secretary-General, who transmitted it to the members of the Security Council on 23 August 2002.
В резолюции содержится просьба к государствам-членам информировать Генерального секретаря до начала шестьдесят первой сессии о своей точке зрения относительно целесообразности дальнейшей разработки международных мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космосе, направленных на содействие делу мира, безопасности, международного сотрудничества и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.
In the resolution Member States are invited to inform the Secretary-General before the sixty-first session of their views on the advisability of further developing international outer space transparency and confidence-building measures in the interest of maintaining international peace and security and promoting international cooperation and the prevention of an arms race in outer space.
При рассмотрении рекомендации Рабочей группы относительно «покупки» дополнительного срока зачитываемой для пенсии службы (рекомендация (e)), Комитет актуариев рассмотрел соответствующую записку, подготовленную актуарием-консультантом, а также систему пенсионных выплат и вопрос о коллективном характере деятельности Фонда; эти соображения обусловили озабоченность и оговорки Комитета по вопросу о целесообразности введения такого положения.
In considering the Working Group's recommendation regarding a provision for the purchase of additional years of contributory service (recommendation (e)), the Committee of Actuaries considered a related note prepared by the consulting actuary as well as the design and collective nature of the Fund; those considerations led the Committee to have concerns and reservations regarding the advisability of such a provision.
будучи убежден в целесообразности продления предоставленных Генеральному секретарю полномочий назначить дополнительных судей ad litem в дополнение к девяти судьям ad litem, назначенным в соответствии с Уставом, в качестве временной меры, с тем чтобы дать возможность Международному трибуналу как можно скорее провести судебные разбирательства в интересах реализации целей стратегии завершения своей работы,
Convinced of the advisability of allowing the Secretary-General to appoint additional ad litem Judges to the nine ad litem Judges authorized by the Statute, as a temporary measure to enable the International Tribunal to complete trials and conduct additional trials as soon as possible in order to meet its completion strategy,
В обсуждениях, состоявшихся на семьдесят пятой и семьдесят шестой сессиях КБМ, на которых заметное место отводилось трактовке понятия «доставка в безопасное место» и целесообразности внесения поправок в САР и СОЛАС (а возможно, и в другие соответствующие правовые акты) для разъяснения этого понятия, активно участвовало Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
The United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) actively participated in discussions at the seventy-fifth and seventy-sixth MSC sessions focused on the meaning of the phrase “delivery to a place of safety” and the advisability of introducing amendments to SAR and SOLAS (and possibly other relevant legal instruments) with a view to clarifying the term.
С учетом решительного возражения ряда делегаций в Рабочей группе против использования принципа отказа от применения, который в конечном итоге был применен в статье 17 (1) и статье 17 тер (1), Комиссия, возможно, пожелает вновь вернуться к рассмотрению целесообразности принятия окончательного текста, в котором принцип отказа от применения мог бы быть добавлен в качестве альтернативного решения.
In the light of the strong opposition that was voiced by a number of delegations within the Working Group against the opt-out formula which was ultimately selected in Article 17 (1) and Article 17 ter (1), the Commission may wish to reconsider the advisability of offering a final text, in which an opt-in formula may be added as an alternative solution.
Китай при поддержке Беларуси и Нигерии предложил разделить первое и второе предложения статьи 13 на два пункта, включив словосочетание " или по просьбе соответствующего государства-участника " после слова " целесообразным ", добавив упоминание о " финансовой " помощи и упоминание о " других государствах-участниках " в числе получателей помощи, а также исключив слова " каждым из них в пределах своей компетенции … относительно целесообразности международных мер ".
China, supported by Belarus and Nigeria, proposed to divide the first and second sentence of article 13 into two paragraphs, inserting “or requested by the State party concerned” after “appropriate”, adding a reference to “financial” assistance as well as a reference to “other States parties” among the addressees and deleting “each within its field of competence, on the advisability of international measures likely”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité