Beispiele für die Verwendung von "целиком" im Russischen

<>
Вы хотите исключить обвинения в сексуальном домогательстве из иска целиком? You want to drop the sexual harassment charge from the lawsuit entirely?
Этот отпуск может быть использован целиком или частично в любое время до тех пор, пока ребенку не исполнится 3 лет, и засчитывается в трудовой стаж работницы, включая специальный трудовой стаж. This leave can be used integrally or partially, at any time, until the child is less that 3, and it is comprised in the employment history, including specialized employment history.
Самое красивое в ней то, что она движется целиком. The beautiful thing is that it moves bodily.
Что касается представительства в ООН, то это было целиком ее решение. As for the ambassadorship, that was entirely her decision, not mine.
Эта резолюция, несомненно, обеспечила основу для того, чтобы женщины играли более значительную роль во всех мирных процессах и деятельности по миростроительству, и содержит настоятельный призыв, обращенный ко всем нам, осуществлять активные стратегии в целях содействия, культивирования, развития, поощрения и поддержания того, чтобы отдельные лица, общины и страны целиком и полностью придерживались мира. That resolution, of course, provided the basis for women to play a greater role in all peace processes and peacebuilding activities, and urged all of us to undertake proactive strategies to promote, cultivate, develop, encourage and sustain individuals, communities and nations to integrally practice peace.
Дороже держать вооруженные силы, которые почти целиком и полностью нацелены на наступательные действия. What is costly is maintaining a military almost entirely oriented to offense.
Но резкое и всеобщее снижение этих цен нельзя относить целиком за счет китайского фактора. But the sharp and generalized drop seen in commodity prices should not be laid entirely at China’s feet.
Что можно понимать как то, что апартеид был целиком и полностью делом рук мужчин. Which would seem to suggest that apartheid was entirely the business of men.
Теперь власть целиком сконцентрирована в руках короля, который делегировал большинство полномочий сыну, новому наследному принцу. Power is concentrated entirely in the hands of the king, who has delegated most of it to his son, the new crown prince.
Насколько нам известно, это первое здание в мире, в котором авансцена может целиком вылетать из ниоткуда. As far as we know this is the first building in the world in which the proscenium can entirely fly out of the space.
Это может сопровождаться залогом создания законодательного органа, состоящего целиком из непосредственно избранных членов в 2020 году. This could be accompanied by a pledge to create a legislature composed entirely of directly elected members in 2020.
В мире без интернета, суверенитет наших физических свобод, или отсутствие такового, практически целиком контролировался национальными государствами. In a pre-Internet world, sovereignty over our physical freedoms, or lack thereof, was controlled almost entirely by nation-states.
Это глобальное бедствие, которое целиком является творением наших рук – и поэтому в наших силах с ним справиться. It is, after all, a global scourge that is entirely of our making – and entirely within our power to solve as well.
В ряде случаев прокурор опирался целиком на помощь Инспекции, что приводило к серьезным задержкам в рамках расследования. In some cases, the prosecuting attorney relied entirely on the Inspection ´ s assistance and caused major delays in the investigation.
Оба целиком поддерживаются за счёт бюджета ЕС, а, следовательно, не нуждаются в национальных гарантиях или одобрении национальными парламентами. Both are backed entirely by the EU budget – and therefore do not require national guarantees or national parliamentary approval.
Я также не хочу сказать, что данные примеры целиком ответственны за экономический успех тех стран, где они присутствуют. Nor do I mean to suggest that these examples are entirely responsible for the economic success of the countries where they are found.
А остановка программы создания ядерного оружия является целиком заслугой дипломатии президента Барака Обамы, а не милитаризма и угроз Буша. And the halt in its development of nuclear weapons is due entirely to President Barack Obama’s diplomacy, not Bush’s militarism and threats.
К тому же, для Кейнса "игра профессионального инвестирования невероятно скучна и трудна для тех, кто целиком лишён инстинкта азартного игрока; Moreover, for Keynes, "[t]he game of professional investment is intolerably boring and over-exacting to anyone who is entirely exempt from the gambling instinct;
Телевидение Америки находится почти целиком в частных руках, и его владельцы получают значительную часть своей прибыли с помощью очень настойчивой рекламы. America's TV ownership is almost entirely in private hands, and owners make much of their money through relentless advertising.
Она была возведена целиком вручную с использованием подпорок из бамбука, людьми, носившими на голове корзины с бетоном, вываливавших его в формы. It was built entirely by hand off bamboo scaffolding, people carrying these baskets of concrete on their heads, dumping them in the forms.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.