Ejemplos del uso de "целиком и полностью" en ruso

<>
Дороже держать вооруженные силы, которые почти целиком и полностью нацелены на наступательные действия. What is costly is maintaining a military almost entirely oriented to offense.
Что можно понимать как то, что апартеид был целиком и полностью делом рук мужчин. Which would seem to suggest that apartheid was entirely the business of men.
Есть также много причин, чтобы стремиться к «более тесному союзу» в Европе сегодня, как и в 1945 году, и они целиком и полностью направлены на перспективу. There are as many reasons to strive towards “ever closer union” in Europe today as there were back in 1945, and they are entirely forward-looking.
Начиная с 1920 года, это было целиком и полностью связано с быстрым темпом роста населения (до 1.22% в год), превысившим в течение последующих десяти лет достаточно высокие темпы роста производительности. After 1920, this was due entirely to the rise in population growth, to 1.22 % per year, which outpaced fairly high output growth throughout the decade until 1930.
Согласно данному Закону, правительству Фарерских островов была предоставлена возможность от имени Королевства Дании обсуждать и заключать международные соглашения с иностранными государствами и международными организациями, которые целиком и полностью относятся к сферам полномочий, переданным органам власти Фарерских островов. By this Act, the Government of the Faroes has been given the opportunity, on behalf of the Kingdom of Denmark, to negotiate and conclude international agreements with foreign states and international organisations which relate entirely to areas of jurisdiction taken over by the Faroese authorities.
Несмотря на все заявления Эр-Рияда о том, что его политика в области нефтедобычи целиком и полностью обусловлена ситуацией на рынке, результаты переговоров в Дохе стали следствием геополитических и геоэкономических факторов, связанных с Ираном, а вовсе не технократических разногласий в вопросе о том, как вести себя в новых условиях. Despite Riyadh's insistence that its oil policy is entirely market driven, the outcome in Doha was driven by geopolitical and geoeconomic considerations vis-a-vis Iran and not by technocratic disagreements over how to address global market conditions.
Целиком и полностью неприятное чувство. Utterly and completely horrid sentiment.
Эмоции целиком и полностью описывают отношение. Emotion is all about acting; emotion is really about acting.
Это я, целиком и полностью я. This is me, all of me.
Я целиком и полностью влюблён в тебя. I'm totally and completely in love with you.
Делегация Индии целиком и полностью поддерживает мирный процесс и " дорожную карту ". Her delegation fully supported the peace process and the road map.
Мировая пресса целиком и полностью посвящена тому, что "жилищный пузырь" вот-вот лопнет. Around the world, newspapers trumpet a "housing bubble" about to burst.
- Никто кроме нищих не желает целиком и полностью зависеть от благожелательности других людей". "Nobody but a beggar chooses to depend chiefly upon the benevolence of his fellow citizens."
Третий: все проблемы можно решить с помощью техники. Каким-то образом технология спасёт нас целиком и полностью. The third story is the idea that technology can solve everything, that technology can somehow get us through this completely.
Но ещё более важно то, что они дали мне возможность верить целиком и полностью верить, что я могу. But more significantly, they gave me the ability to believe, totally, to believe that I could.
Я завещаю и передаю в полное распоряжение все мое имущество, недвижимое, личное и любое иное, Бернарду Тиде второму, целиком и полностью. I give, devise and bequeath my entire estate, real, personal and mixed, onto Bernhardt Tiede the Second, outright and simple.
Лучший способ выполнить серьезный дизайн - который, я думаю, мы все имеем возможность делать - это быть целиком и полностью неквалифицированным для этой работы. The best way to accomplish serious design - which I think we all have the opportunity to do - is to be totally and completely unqualified for the job.
Например, они могут повлечь за собой нежелание квалифицированных специалистов работать в правительственных учреждениях, и, в любом случае, ограничения редко помогают целиком и полностью избежать конфликта интересов. To be sure, there are costs in imposing such restrictions - they may, for example, deter qualified individuals from accepting public employment - and the restrictions seldom eliminate conflicts of interest altogether.
Например, если Клиент сознательно задержал отправку отчета о торговом споре, попытавшись получить материальную выгоду, ответственность за проведение данной коммерческой операции целиком и полностью будет ложиться на самого клиента. For example, should a Customer knowingly delay reporting a trade dispute in an attempt to benefit from a "free option" as a result of the problem, the client would be considered responsible for the transaction.
Но вот что мне в этом понравилось, я контролировала свою собственную идиотскую информацию, и я создавала свою собственную палитру информации, и я была целиком и полностью в игре. But what I liked about it was, I was controlling my own idiotic information, and I was creating my own palette of information, and I was totally and completely at play.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.