Exemples d'utilisation de "целому ряду" en russe

<>
Но этот трюк не получился по целому ряду причин. But that trick didn’t work for a number of reasons.
Но помимо того, что я чернокожая женщина, я еще отличаюсь от вас по целому ряду пунктов. But, besides being a black woman, I am different from most of you in some other ways.
В процессе пространственно-территориального планирования повышенное внимание уделяется целому ряду вопросов и факторов, включая социальные, экономические, экологические, финансовые и культурные факторы. The spatial planning process focuses on a broad range of issues and factors, including social, economic, environmental, financial and cultural ones.
Тем не менее, по целому ряду вопросов удалось достичь широкого консенсуса. Nevertheless, a broad consensus has emerged on a number of issues.
Но исследования показывают, что собаки часто ориентируются благодаря целому ряду сенсорных сигналов, не полагаясь на один только нюх. But studies suggest that dogs often use many sensory cues to find their way, and do not rely on smell alone.
В Канаде программа РОП применяется уже к целому ряду видов продукции с истекшим сроком эксплуатации, таких как отработавшие масла, отслужившие свой автопокрышки, аккумуляторы, тара для напитков и упаковочные материалы. In Canada, the EPR programme has already been applied to a broad range of post-consumer product streams such as used oils, scrap tyres, batteries, beverage containers and packaging.
Этот процесс достиг наибольшего развития в США по целому ряду причин. This process is most advanced in the US for a number of reasons.
Оставленные без присмотра, эти проблемы могут нанести значительный ущерб целому ряду стран, многие из которых являются невинными прохожими. Left unattended, these problems can cause widespread damage in a wide range of countries, many of which are innocent bystanders.
Кроме того, на веб-сайте Конвенции, как отмечалось выше, имеются формы данных, касающихся безопасности, для веществ, включенных в приложение III, и источники данных для таких форм по целому ряду других химических веществ, которые могут запрещаться или строго ограничиваться в отдельных странах. Similarly, as noted above, safety data sheets for chemicals listed in Annex III and also sources of safety data sheets for a broad range of other chemicals that may be banned or severely restricted domestically are also available on the Convention website.
Автор утверждает, что данные гарантии имели пороки по целому ряду конкретных аспектов. The author contends that the assurances were deficient in a number of specific respects.
Для получения этих данных статистикам нужно протестировать учащихся по целому ряду предметов, а подобный проект намного более амбициозен, чем просто сбор данных о посещаемости. For those numbers, statisticians would need to test students across a range of subjects, a project that is far more ambitious than simply taking attendance.
По целому ряду причин Америка оказалась на переднем плане в этой культурной революции. For a number of reasons, America was in the forefront of this cultural revolution.
Наконец, многие родители в странах Черной Африки в настоящее время не прививают детей по целому ряду причин, в том числе из-за недоверия чиновникам системы здравоохранения и невежества. Finally, many parents in Sub-Saharan Africa currently do not immunize their children for a variety of reasons, including distrust of health officials and ignorance.
ПНЕ усилило свои международные обязательства в области прав человека по целому ряду аспектов. The GNU strengthened its international human rights commitments in a number of ways.
Большинство слаболесистых стран относятся к категории развивающихся и сталкиваются с серьезными проблемами в плане обеспечения соответствующего доступа к целому ряду товаров и услуг, которые могут быть произведены в лесном хозяйстве. Most low forest cover countries are developing countries and face serious challenges in ensuring adequate access to the many goods and services provided by forests.
Я убежден, что эта дискуссия будет способствовать нахождению решений по целому ряду фундаментальных проблем в нашей работе. I am convinced that this discussion will contribute to finding answers to a number of fundamental problems in our work.
Потенциальные возможности для дальнейшего расширения столь значительны — и не только в секторе торговли, но и по целому ряду других направлений взаимных связей, — что необходимость общей стратегии прослеживается все более рельефно. The potential for further expansion is so substantial — not just in trade but in a variety of other interactions — that the need for an overall strategy has become ever more salient.
В недавнем интервью Джеффри Голдбергу президент США Барак Обама раскрыл своим мысли по целому ряду ключевых направлений внешней политики, прежде всего, ближневосточному. In a recent interview with Jeffrey Goldberg, US President Barack Obama revealed his thinking in a number of key foreign-policy areas, particularly the Middle East.
В качестве ответного шага такое партнерство предусматривает оказание поддержки развитыми странами по целому ряду направлений, в первую очередь в области оказания помощи, торговли, задолженности, притока частного капитала, передачи технологии и глобального управления. In response, it calls for a range of supportive actions by the developed countries, most notably in the areas of aid, trade, debt, private financial flows, technology transfer and global governance.
МА была обеспокоена тем, что действие системы регистрации постоянного проживания, именуемой " пропиской ", приводит к целому ряду нарушений прав человека множества людей в Туркменистане. AI was concerned that the application of the system of registration of permanent residence, referred to as propiska, leads to a number of human rights violations affecting scores of people in Turkmenistan.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !