Exemples d'utilisation de "цеплялись" en russe

<>
Мы цеплялись друг за друга. Clinging on like grim death.
Людей, которые цеплялись за проезжающие автобусы. People clinging to buses.
Чем больше эта схема была представлена как неустойчивая, тем упорнее за нее цеплялись чиновники - и тем оптимистичнее их рассказы изложения фактов. The more the scheme was exposed as unsustainable, the more doggedly officials clung to it – and the more optimistic their narratives.
При таких отчаянных обстоятельствах руководители Северной Кореи цеплялись за свою стратегию развития ядерного оружия как за последнее средство защиты безопасности своего режима. In these desperate circumstances, North Korea's leaders clung to their strategy of developing nuclear weapons as a last resort to defend the security of their regime.
Многие из уцелевших после событий в Сребренице тогда еще цеплялись за отчаянную надежду, что без вести пропавшие мужья или сыновья все еще живы и находятся где-то в отдаленных лагерях. Many of Srebrenica's survivors were clinging to the desperate hope that a missing husband or son might still be alive in a remote camp.
Я долго цеплялся за болезненные воспоминания. I spent a long time clinging to painful memories.
Было слишком поздно спасать тех, кто цеплялся за обломки. It was too late to rescue those who had been clinging to the wreckage.
И это, конечно, не причина цепляться за статус-кво. It certainly isn’t a reason to cling to the status quo.
Более слабые члены конечно же будут цепляться за него; Weaker members will certainly cling to it;
Азиатские центральные банки пока продолжают нервно цепляются за доллар. Asian central banks are still nervously clinging to the dollar.
Они цепляются к скалам, вгрызаясь в камень, преображая бесплодную землю. clinging to rock, and eating it too . transforming barren land.
Но ты цепляешься за прошлое та сильно, как злой, непослушный ребенок. Yet you cling to the past so tightly like an angry, unruly child.
В результате, люди стали цепляться за другую, более первобытную групповую идентичность. As a result, people have begun to cling to other, more primordial group identities.
Они цепляются за склоны скалы и выскабливают бактерий с её поверхности. They're clinging to a rock face and actually scraping bacteria off that rock face.
Цепляться за надежду, что все это случайно и обусловлено природой - это наивно. Clinging to the hope that it is all chance, and all natural, seems naive.
Вы цепляетесь за свою землю, потому что это место, где вы в безопасности. You cling to your land because it is your secure place.
Китай цепляется за понятие суверенитета, дающее правительству свободу действий в рамках границ государства. China clings to a notion of sovereignty that allows governments freedom of action within their borders.
Дорога сейчас с гравийным покрытием, в режиме "Гравий", Evo выпускает когти и цепляется за дорогу. The road was now a loose surface, but in gravel mode, the Evo got its claws out and clung on.
Но цепляться за прошлое, не подвергая его критике, возможно, лучше, чем позволять прошлому овладевать настоящим. But clinging to the past uncritically is probably better than allowing the past to dominate the present.
Дискредитированные режимы могут цепляться все более беспощадно и разрушительно за власть, как, например, в Сирии. Discredited regimes may cling all the more ruthlessly and ruinously to power, as in Syria.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !