Exemples d'utilisation de "церемониях" en russe

<>
Люди всегда хотят слышать псалмы на своих свадебных церемониях. People always want psalms for their wedding ceremonies.
Уважаемые делегаты были бы самыми почетными нашими гостями на наших юбилейных мемориальных церемониях ". The distinguished delegates would be our most honoured guests at our anniversary memorial ceremonies.”
Я пойду и буду присутствовать на церемониях, которые будут проведены, чтобы отметить ее. I will go and attend ceremonies being held to mark it.
На проведенных до настоящего времени пяти церемониях эти награды были вручены авторам 484 литературных произведений. At five ceremonies held to date, 484 literary creations were given prizes.
Не допускается никакого принуждения при определении гражданином своего отношения к религии, к исповедованию или отказу исповедовать религию, участию или неучастию в богослужениях, религиозных обрядах и церемониях и обучению религии. No coercion is permitted in a citizen's determination of his attitude to religion, profession of a religion or refusal to profess a religion, participation or non-participation in religious services, religious rites and ceremonies and religious education.
Его деятельность в качестве члена группы включала в себя выступления на официальных церемониях открытия и закрытия; встречи с добровольцами в Женеве и Лиме; и выполнение функций почетного председателя национального комитета Испании. His work as an Eminent Person included addressing the official opening and closing ceremonies, meeting with volunteers in Geneva and Lima and acting as Honorary President of the Spanish National Committee.
Не допускается какое-либо принуждение при определении гражданином своего отношения к религии, к исповеданию или неисповеданию религии, к участию или неучастию в богослужениях, религиозных обрядах и церемониях, в получении религиозного образования. Citizens shall not be subject to any coercion in determining their attitude to religion, and in deciding whether or not to profess any faith, to participate in worship, religious rites and ceremonies and to receive religious education.
Не допускается какое-либо принуждение при определении гражданином своего отношения к религии, к исповедованию или к отказу от исповедования религии, к участию или неучастию в богослужениях, религиозных обрядах и церемониях, в обучении религии. It is not permitted to coerce a citizen to declare his or her attitude to religion, to profess or abjure a religion, to participate or refuse to participate in acts of worship, religious rites and ceremonies, or to study a religion.
В Кыргызской Республике не допускается какое-либо принуждение при определении гражданином своего отношения к религии, к исповеданию или к отказу от исповедания религии, к участию в богослужениях, религиозных обрядах и церемониях, в обучении религии. In the Kyrgyz Republic, no one may be forced to define his attitude to religion, profess or refuse to profess a particular religion, take part in acts of worship, religious rites and ceremonies, or religious instruction.
Все символические атрибуты власти были переданы Ким Чен Уну - отраженные в его официальном положении в похоронных церемониях, его председательстве в военной комиссии, а также принятии им самого высокого ранга правящей партии - с удивительной скоростью. All of the symbolic attributes of power have been transferred to Kim Jong-un - reflected in his official position in the funeral ceremonies, his presidency of the Military Commission, and his assumption of the ruling party's highest rank - with remarkable speed.
Будучи одним из членов-основателей Международной кампании по запрещению наземных мин, ВПЧ участвовала в церемониях подписания в Оттаве и в последующих конференциях, в работе которых принимали участие неправительственные организации, правительства отдельных стран и учреждения Организации Объединенных Наций. As a founding member of the International Campaign to Ban Landmines, PHR participated in the signing ceremonies in Ottawa and subsequent conferences that brought together non-governmental organizations, individual Governments and United Nations agencies.
По крайней мере с 1970 года Германия предпринимала комплексный и надежный подход к искуплению своего нацистского прошлого, полностью подтверждая в школьных программах совершенные зверства, наглядно увековечивая их в музеях, памятниках и церемониях, а также приняв официальную политику неизменного раскаяния. At least since 1970, Germany has taken a comprehensive and credible approach to atoning for its Nazi past, fully acknowledging its horrors in school curricula, graphically commemorating them in museums, monuments, and ceremonies, and employing official discourse that has been unfailingly contrite.
Эти положения конкретизированы в статье 3 закона " О свободе совести и религиозных организациях ". Не допускается какое-либо принуждение при определении гражданином своего отношения к религии, к исповеданию или не исповеданию религии, к участию или неучастию в богослужениях, религиозных обрядах и церемониях, в получении религиозного образования. These provisions are fleshed out in article 3 of the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act, which states that no coercion shall be applied to citizens in determining their attitude to religion, their profession or non-profession of religion, their participation or non-participation in worship, religious rites and ceremonies and whether or not they receive a religious education.
Эти положения конкретизированы в статье 3 Закона о свободе совести и религиозных организациях, которая гласит следующее: " Не допускается какое-либо принуждение при определении гражданином своего отношения к религии, к исповеданию или не исповедании религии, к участию или неучастию в богослужениях, религиозных обрядах и церемониях, в получении религиозного образования. These provisions are fleshed out in article 3 of the Act on the Freedom of Conscience and Religious Organizations, which states that no coercion shall be applied to citizens in determining their attitude to religion, their profession or non-profession of religion, their participation or non-participation in worship, religious rites and ceremonies and whether or not they receive a religious education.
Мы хотим поблагодарить руководителей многих стран и международных организаций, которые, несмотря на свою занятость, выбрали время для того, чтобы лично прибыть в Пекин для присутствия на церемониях открытия или закрытия Олимпийских или Паралимпийских игр, для поддержки пекинской Олимпиады или участия в ней или же для того, чтобы болеть за спортсменов. We wish to thank the leaders of many countries and international organizations who, despite their busy schedules, took the time to come in person to Beijing to attend the opening or closing ceremonies of the Olympic Games or the Paralympic Games, to support or participate in the Beijing Olympics and to cheer on the athletes.
Незадолго до отъезда из Непала я принял участие в церемониях по случаю закрытия каждого из пяти региональных отделений МООНН, испытывая при этом чувство сожаления, поскольку считаю, что их присутствие и частые поездки их сотрудников в округа содействуют значительному смягчению остроты конфликтов на местах, которые еще предстоит урегулировать эффективным местным органам управления или комитетам по вопросам мира. Shortly before leaving Nepal, I participated at ceremonies marking the closure of each of the five regional UNMIN offices — with some sadness, because I believe that their presence and the frequent visits of their personnel to the districts have had a significant mitigating effect on local conflicts, which are yet to be addressed by effective local governance or peace committees.
Послезавтра, после Церемонии вручения дипломов. The day after tomorrow, after our graduation ceremony.
Не надо лишних церемоний, заходи. Don't stand on ceremony, come on in.
Они собираются провести свадебную церемонию. They will have an official wedding ceremony.
Церемония открытия состоялась по расписанию. The opening ceremony took place on schedule.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !