Exemples d'utilisation de "частная собственность" en russe avec la traduction "private ownership"

<>
Конкуренция и частная собственность позволили бы избавить государственную казну от значительных, вызывающих беспокойство потенциальных обязательств. Competition and private ownership would relieve the state balance sheet of a large and troubling contingent liability.
Убеждённые в том, что частная собственность стала неотъемлемой частью хорошей жизни, покупатели взвинчивают цены на жилую недвижимость. Convinced that private ownership has become essential to smart living, buyers bid up home prices.
Это привело к тому, что создалась рыночная экономика, в которой сохраняется частная собственность, но которая сильно отличается от других рыночных экономик, таких, например, как в Америке. This has resulted in a market economy that retains private ownership, but that looks very different from other market economies, such as America's.
разработки и пересмотра законов для обеспечения сельским женщинам там, где существует частная собственность на землю и имущество, полных и равных прав в том, что касается владения землей и другой собственностью, в частности в порядке наследования, и реализации административных реформ и других необходимых мер, с тем чтобы предоставить женщинам равное с мужчинами право на получение кредитов, капитала, надлежащей технологии, доступа к рынкам и информации; Designing and revising laws to ensure that, where private ownership of land and property exist, rural women are accorded full and equal rights to own land and other property, inter alia, through the right to inheritance, and undertaking administrative reforms and other necessary measures to give women the same right as men to credit, capital, appropriate technologies and access to markets and information;
разработки и пересмотра законов для обеспечения сельским женщинам там, где существует частная собственность на землю и имущество, полных и равных прав в том, что касается владения землей и другой собственностью, в частности в порядке наследования, и реализации административных реформ и других необходимых мер, с тем чтобы предоставить женщинам равное с мужчинами право на получение кредитов, капитала, надлежащих технологий и доступа к рынкам и информации; “(i) Designing and revising laws to ensure that, where private ownership of land and property exists, rural women are accorded full and equal rights to own land and other property, including through the right to inheritance, and undertaking administrative reforms and other necessary measures to give women the same right as men to credit, capital, appropriate technologies and access to markets and information;
Все это подразумевает частную собственность на услуги экосистемы. All of this implies private ownership of ecosystem services.
Такие деревенские эксперименты с частной собственностью были очень удачными, значительно повысив производительность сельского хозяйства. These village experiments with private ownership were highly successful, boosting agricultural output significantly.
Наиболее существенная реформа - это введение реальной частной собственности на сельскохозяйственную землю, предположительно произойдет этой осенью. The most significant reform is the introduction of real private ownership of agricultural land, expected this fall.
Хотя частной собственности по-прежнему много, значительная доля частного сектора теперь, так или иначе, контролируется правительством. While private ownership remains extensive, the government now exerts control over much of the private sector.
Пенсионная реформа с частными счетами сбережений и земельная реформа, ведущая к установлению частной собственности на землю, кажутся вне досягаемости. Pension reform with private savings accounts and land reform leading to private ownership of land seem within reach.
Этот шаг помог бы разорвать порочный круг, в котором цены на активы низки, а легитимность частной собственности не высока. This would help break the vicious cycle of low asset prices and the low legitimacy of private ownership.
Время от времени коммунизм мог сосуществовать с частной собственностью или даже с частным бизнесом, но никогда – с гражданским обществом. Although Communism could, every now and then, coexist with private ownership, sometimes with private enterprise, it could never coexist with civil society.
Членство в ВТО также заставит правительство прекратить дискриминацию экономических секторов с высокой степенью частной собственности, включая сельское хозяйство, в пользу ГП. WTO membership will also force the government to cease discriminating in favor of SOEs and against economic sectors with a high degree of private ownership, including agriculture.
Период до 1994 года традиционно называют малой приватизацией из-за крупномасштабной передачи принадлежавших муниципалитетам малых предприятий сектора обслуживания в частную собственность. The period until 1994 is traditionally called small privatisation because of the large-scale transfer of the small services owned by municipalities into the private ownership.
Появились новые категории дел- о защите права частной собственности, избирательных прав, об обжаловании нормативных правовых актов, а также действий и решений государственных органов. New categories of cases have emerged: protection of the right of private ownership and electoral rights, and challenges to laws and regulations and the actions and decisions of public bodies.
Доля сельскохозяйственных предприятий в государственном секторе аграрной экономики составила около 9 %, остальная часть приходится на предприятия, основанные на частной собственности на землю и имущество. The proportion of agricultural enterprises in the state sector of the agrarian economy is 9 per cent, with the remainder accounted for by enterprises rooted in private ownership of land and property.
Конституция 1993 года закрепила право частной собственности на землю, и земельная реформа началась с дискуссии о том, может ли земля передаваться в частную собственность. The 1993 Constitution secured private landownership rights and land reform started with a debate on whether land could be transferred into private ownership.
Конституция 1993 года закрепила право частной собственности на землю, и земельная реформа началась с дискуссии о том, может ли земля передаваться в частную собственность. The 1993 Constitution secured private landownership rights and land reform started with a debate on whether land could be transferred into private ownership.
Тесное сотрудничество между предпринимателями и правительством находится в прямом противоречии с западной, в особенности с американской, моделью, основанной на сильной анти-трастовой политике, конкуренции и частной собственности. Close partnership between business and government is in direct contrast to the western, particularly the American, model grounded in strong antitrust policy, competition, and private ownership.
Если приватизация лишает работы слишком многих людей, причём без компенсации, тогда большинство граждан начинают считать её нелегитимной, что потенциально ослабляет их поддержку частной собственности на производственное имущество. If privatization displaces too many workers without compensation, a majority of citizens could come to see it as illegitimate, potentially undermining their support for private ownership of productive property.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !