Exemples d'utilisation de "частному" en russe

<>
перевозчик должен располагать системой контроля, позволяющей в любое время получить информацию о количествах, доставленных каждому частному лицу, и об оставшемся количестве, которое возвращается в место погрузки; the carrier must use a monitoring system enabling the quantities delivered to each individual and the remaining quantity being returned to the loading point to be known at any time;
отвлечение публичным должностным лицом для собственной выгоды или выгоды третьей стороны, в целях, не связанных с теми, для которых оно было предназначено, любого движимого или недвижимого имущества, денежных средств или ценных бумаг, принадлежащих государству, независимой организации или частному лицу, которое это должностное лицо получило в силу своего служебного положения для управления, хранения или иных целей; The diversion by a public official, for purposes unrelated to those for which they were intended, for his or her own benefit or that of a third party, of any movable or immovable property, monies or securities belonging to the State, an independent agency or an individual that such official received by virtue of his or her position for purposes of administration, custody or other reasons;
отвлечение публичным должностным лицом для собственной выгоды или выгоды третьей стороны, в целях, не связанных с теми, для которых оно было предназначено, любого движимого или недвижимого имущества, денежных средств или ценных бумаг, принадлежащих государству или частному лицу, которые это публичное должностное лицо получило в силу своего служебного положения для управления, хранения или иных целей; и The diversion by a public official, for purposes unrelated to those for which they were intended, for his or her own benefit or that of a third party, of any movable or immovable property, monies or securities belonging to the State or to an individual, that such official has received by virtue of his or her position for purposes of administration, custody or for other reasons;
Статьей 183 Уголовного кодекса предусмотрено наказание любого лица, которое во время публичного митинга или в ходе общения с другими лицами приписывает частному лицу, независимо от того, присутствует оно при этом или нет, какой-либо факт, который оскорбляет его честь; статьей 185 предусмотрено более строгое наказание в том случае, если такое преступление совершено с использованием " средств общественной информации ", даже зарубежных. Article 183 of the Criminal Code punishes anyone who in a public meeting or in communicating with other people ascribes to an individual, present or absent, a fact which injures his/her honour; article 185 envisages a more severe punishment if such offence is committed by using “social communications”, even abroad.
Созданный в Business Manager рекламный аккаунт невозможно передать частному владельцу за пределами Business Manager. Once created within Business Manager, the ad account can't be transferred to an individual owner outside of Business Manager.
На протяжении многих лет он одерживал значительные победы, ограничивая размеры государственной помощи частному сектору, что является одной из самых серьезных экономических проблем Европы. Over the years, he has won important victories limiting state aid to business, one of Europe's most pernicious economic maladies.
Коэффициент учета интенсивной эксплуатации (в процентах) равен частному от деления общей суммы баллов на 2,4, поскольку он не должен превышать 5 процентов. The intensified operational conditions factor (in per cent) equals the total points divided by 2.4, as it must not exceed 5 per cent.
Коэффициент учета интенсивности эксплуатации (в процентах) равен частному от деления общей суммы баллов на 2,4, поскольку он не должен превышать 5 процентов. The intensified operational conditions factor (in per cent) equals the total points divided by 2.4, as it must not exceed 5 per cent.
Но Саркози еще не превращает Францию, враждебно настроенную по отношению к реформам, отдающим приоритет частному сектору, в то, что многие сочли бы нормальной экономикой. But Sarkozy is not quite turning France, long a country hostile to supply-side reform, into what many would consider a normal economy.
Эта программа включает такие компоненты, как проведение торговой и ценовой политики, политики в области землепользования, реформа управления, перестройка и передача государственных предприятий частному сектору. The Programme consisted of components such as trade and price policy, land use policy, and administration, restructuring and divestment of state-owned enterprises.
Закон о доступности здравоохранения («Obamacare») обеспечивает большему количеству людей возможность получать медицинское обслуживание – и привлекает больше людей к частному страхованию, – чем когда-либо прежде в Соединенных Штатах. The Affordable Care Act (“Obamacare”) is providing more people with access to health care – and bringing more people to privately-issued insurance – than ever before in the United States.
Применительно к стимулированию занятости трудящихся-женщин следует отметить существенное увеличение количества детских садов и яслей, а также предоставление с 1992 года права частному сектору и ассоциациям осуществлять деятельность в данном секторе. With regard to the promotion of female employment, there has been an increase in the number of day nurseries. This sector was opened up to allow privately operated or association-run establishments in 1992.
Главная цель совещания- свести за одним столом представителей корпораций и соответствующих государственных организаций, чтобы обсудить решения, которые могли бы быть предложены бизнесом; выявить трудности, которые мешают частному сектору и правительствам реализовать такие решения. The main objective of the Round Table is to bring together representatives of the corporate sector and the relevant governmental organizations for a discussion of possible solutions that business could suggest; to identify constraints facing the corporate sector and Governments which prevent these solutions from implemented.
Для их финансирования правительство простило частному сектору целый ряд нарушений, включая штрафы за прошлые уклонения от уплаты налогов, дало возможность подпольным предприятиям легализовать свою деятельность без выполнения возложенных на них обязательств, а также позволило итальянцам вернуть в страну капитал, незаконно удерживаемый ими заграницей. To finance this, the government passed a series of amnesties, forgiving penalties for past tax evasions, allowing underground business to come above ground without paying its obligations, and allowing Italians to bring capital illicitly stashed abroad back into the country.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !