Exemples d'utilisation de "частные права" en russe
Действительно, Франция открыла свою государственную систему образования до исключительной степени, отказав меньшинствам во всех групповых правах, но решительно утверждая частные права, включая полный доступ ко всем социальным службам, независимо от языка, религии или цвета кожи.
Indeed, France has opened its public educational system to an extraordinary degree, refusing all group rights to minorities, but vigorously affirming personal rights, including full access to all social services, regardless of language, religion, or skin color.
Если компромисс не нарушает частные права граждан, жители демократических стран принимают его как необходимость, позволяющую функционировать системе госуправления.
As long as compromises do not violate individual rights, citizens in democracies accept them as necessary for the sake of functioning governance.
Суд должен делать больший упор на свою публичную роль в деле развития права, нежели на частные права сторон в спорах, которые передаются на его рассмотрение ".
The court must necessarily place greater emphasis upon its public role in the evolution of the law than upon the private rights of the litigants before it”.
Предполагается, что право обложения налогами делает правительственный долг более безопасным: частные заемщики не имеют никакого права на прибыль или заработную плату, если они должны погасить свои обязательства.
The power to tax is thought to make government debt safer: private borrowers have no right to the profits or wages that they need to satisfy their obligations.
частные заемщики не имеют никакого права на прибыль или заработную плату, если они должны погасить свои обязательства.
private borrowers have no right to the profits or wages that they need to satisfy their obligations.
В связи с этим мы хотели бы подчеркнуть, что частные военные компании должны соблюдать соответствующие положения международного гуманитарного права, а основная ответственность за обеспечение соблюдения этих стандартов подобными субъектами лежит на тех государствах, которые пользуются их услугами.
In this context, we wish to emphasize the need for private military companies to abide by applicable rules of international humanitarian law and insist that the primary responsibility for enforcing the implementation of these standards by these actors rests with the States that commission their services.
Частные инвесторы должны быть согласны с обязательными правилами, защищающими социальные, экологические, человеческие и гендерные права.
Private investors will need to agree to binding rules protecting social, environmental, human, and gender rights.
В соответствии с существующей правовой практикой в некоторых обстоятельствах частные лица могут пользоваться судебным запретом, введенным в отношении действий других лиц, которые вступают в противоречие с положениями публичного права;
In accordance with legal practice, private individuals can, to a certain extentunder certain conditions, have an injunction imposed against the acts of others that conflict with regulations of a public law nature;
Частные потребители могут сделать очень немного для сокращения потребления энергии, чтобы как-то скомпенсировать растущую стоимость энергоносителей, пока они не имеют права принимать решение в области распределения энергии, устройства изоляции и других важных моментов энергетической инфраструктуры.
Private consumers can do very little to cut down on consumption and thereby compensate for rising energy costs unless they have the right to decide on energy distribution, insulation and other relevant infrastructure improvements.
Экзамены на водительские права смогут принимать частные компании, обладающие собственным компьютеризованным автодромом.
Private companies possessing their own computerized motordrome will be able to hold exams for drivers' licenses.
В число более 20 выступивших входили представители международных организаций, ведущие ученые в области права, государственные должностные лица и частные практики, обладающие значительным опытом по вопросам, касающимся осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
The more than 20 speakers included representatives from international organizations, leading academics in the field of law, government officials and private practitioners having a significant experience in privately financed infrastructure projects.
Центр организовал учебные практикумы по вопросу о насилии по признаку пола для журналистов в Габоне, Камеруне и Конго соответственно в июле 2007 года, в феврале 2008 года и июне 2008 года, а в июле 2008 года — еще один практикум, посвященный применению в журналистике подхода, учитывающего права человека, для группы из 25 камерунских журналистов, представляющих частные и государственные печатные и аудиовизуальные средства массовой информации.
The Centre organized training workshops on gender-based violence for journalists in Gabon, Cameroon, and the Congo in July 2007, February 2008 and June 2008, respectively, and convened another workshop on the use of the human rights-based approach to journalism with a group of 25 Cameroonian journalists from private and State print and audio-visual media in July 2008.
Хотя первостепенную ответственность за соблюдение норм международного гуманитарного права несут пользователи стрелкового оружия, определенная политическая, моральная, а в некоторых случаях и правовая ответственность перед международным сообществом за использование их оружия и боеприпасов ложится на государства и частные компании, участвующие в производстве и экспорте оружия.
While primary responsibility for compliance with international humanitarian law falls upon small arms'users, States and private companies engaged in production and export bear a degree of political, moral and, in some cases, legal responsibility toward the international community for the use made of their weapons and ammunition.
Мой начальник вызвал меня к себя за то, что я делал частные звонки по служебному телефону.
My boss called me down for making private calls on the office phone.
Том не настолько хорошо ездил на экзамене по вождению, чтобы получить права.
Tom didn't do well enough on the driver's test to get a driver's license.
Чтобы расследовать странное происшествие были наняты частные детективы.
Private detectives were hired to look into the strange case.
Она достаточно взрослая чтобы иметь водительские права.
She is old enough to hold a driver's license.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité