Sentence examples of "частным предприятием" in Russian
Разработка электронных весов в партнерстве с частным предприятием
Development of electronic scales in partnership with a private enterprise
Если вы владеете маленьким магазином или любым другим частным предприятием, вы обязаны платить налоги (которые обычно превосходят вашу "честную" долю) точно и во-время.
If you own a small shop, or other private business, you must pay your taxes (and usually more than your "fair" share) precisely, and on time.
Должно ли государство ограничиться созданием экономического климата, благоприятного для частных предприятий?
Should the state confine itself to creating an economic environment favorable to private enterprise?
Развились бы частные предприятия, были бы созданы рабочие места и выросли бы доходы.
Private businesses would develop, jobs would be created, and incomes would rise.
" Под железнодорожным предприятием " подразумевается любое государственное или частное предприятие, имеющее лицензию в соответствии с действующим законодательством Сообщества, главной сферой деятельности которого является предоставление услуг по перевозке грузов и/или пассажиров по железной дороге при том условии, что данное предприятие должно обеспечивать тягу; к таким предприятиям также относятся компании, обеспечивающие только тягу.
railway undertaking” means any public or private undertaking, licensed according to applicable Community legislation, the principal business of which is to provide services for the transport of goods and/or passengers by rail with a requirement that the undertaking must ensure traction; this also includes undertakings which provide traction only
Естественно, на поверхность всплыли конфликты между государствами, местными властями и частными предприятиями.
Naturally, conflicts among governments or local authorities and private enterprises resurfaced.
Запертые со всех сторон эмбарго и конфликтами, немногие существующие здесь частные предприятия не обладают достаточным для выживания рынком.
Limited on all sides by embargoes and conflict, the country's few private businesses do not have sufficient markets to survive.
Большая часть из оставшихся 3500 госпредприятий следует распродать, чтобы дать возможность частным предприятиям процветать.
The vast bulk of the remaining 3,500 state enterprises needs to be sold off so that private enterprise can thrive.
Правительственным работникам также необходимы гибкость и профессионализм для успешного сотрудничества с местными сообществами, частными предприятиями, международными организациями и потенциальными благотворителями.
Government officials also need the skill and flexibility to work with local communities, private businesses, international organizations, and potential donors.
Государство может стимулировать частные предприятия, в особенности малые и средние предприятия (МСП), к найму выпускников вузов.
Government incentives can be provided to private enterprises, particularly small and medium-size enterprises (SMEs), to hire university graduates.
Примеры индивидуальных и групповых администраций, пользующихся поступлениями от налогов, получаемых от общественных активов и частных предприятий, приводятся в приложении IV.
Examples of individual and group administrations benefiting from tax revenue generated from public assets and private business are shown in annex IV.
Когда требования устанавливаются частными предприятиями, законные способы их опротестования отсутствуют, за исключением тех ситуаций, когда нарушаются правила конкуренции.
When requirements are made by private enterprises, there is no way to contest them legally, except in situations where rules of competition are violated.
Частные предприятия предоставляют своим работникам все меньше и меньше благ в виде гарантированных пенсий, медицинского и других видов страхования от экономического риска.
Private businesses are providing their workers with less and less in the form of defined-benefit pensions, health insurance, and other forms of insurance against life's economic risks.
Аналогично, занятость на частных предприятиях выросла на 41%, в то время как на государственных предприятиях уменьшилась на 15%.
Likewise, employment in private enterprises grew by 41% while declining by 15% in state enterprises.
И наконец, политика и стратегии должны быть направлены на расширение доступа частных предприятий к финансовым ресурсам благодаря развитию внутренней банковской системы в краткосрочном плане и укреплению рынков капитала в долгосрочном плане.
And finally, policies and strategies should be geared towards improving access to financing on the part of private business enterprises through the domestic banking system in the short term, and through strengthened capital markets in the longer term.
Местные власти также способствовали тому, что частные предприятия Фошана в основном завершили трудный процесс реструктуризации, начавшийся в 2008 году.
The local government has also driven Foshan’s private enterprises largely to complete a difficult process of restructuring since 2008.
Латвия сообщила также о том, что представители латвийского делового сообщества приняли участие в Саммите лидеров Глобального договора, состоявшемся в Нью-Йорке в июне 2004 года, и что несколько латвийских частных предприятий присоединились к этому Глобальному договору.
Latvia also reported that representatives of the Latvian business community had participated in the Global Compact Leaders Summit, held in New York in June 2004, and that a number of Latvian private business entities had joined the Global Compact.
Ускорится процесс отмирания старого экономического строя, в то время как появляющиеся частные предприятия и новые секторы экономики получат большие привилегии.
The demise of the old economic order will be hastened while the emerging private enterprise and new sectors will become ever more privileged.
В то время когда многие палестинцы возвращаются к земле из-за невыплаты зарплат гражданским служащим и закрытия многих частных предприятий в городах, система пропусков оказывает серьезное воздействие на занятость палестинцев и их способность зарабатывать себе на жизнь.
At a time when many Palestinians are returning to the land as a result of the non-payment of salaries to civil servants and the closure of many private businesses in the cities, the permit system seriously impacts upon Palestinian employment and livelihood.
Государственным агентствам надо быть достаточно близкими к частным предприятиям, чтобы получать необходимую информацию о технологических и рыночных реалиях на местах.
Government agencies need to be close enough to private enterprises to elicit the requisite information about the technological and market realities on the ground.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert