Exemples d'utilisation de "частных фирм" en russe

<>
Например, ограничивая количество займов для частных фирм, государственные банки нарушают распределение ресурсов. For example, by disfavoring lending to private firms, state-owned banks distort the allocation of resources.
Но искушение поставить свои доходы над всеобщими интересами для частных фирм практически непреодолимо. But the temptation of private firms to put profits above collective interests is almost irresistible.
Более того, местным чиновникам запрещено иметь побочный доход, являясь официальными сотрудниками частных фирм. Moreover, local officials are forbidden from moonlighting as formal employees in private firms.
сначала происходило спасение частных фирм, а сейчас происходит спасение спасателей, т.е. правительств. first came rescue of private firms, and now comes the rescue of the rescuers - i.e., governments.
Прогресс налицо: сначала происходило спасение частных фирм, а сейчас происходит спасение спасателей, т.е. правительств. The progression is clear: first came rescue of private firms, and now comes the rescue of the rescuers – i.e., governments.
"Активы", приобретаемые центральными банками с помощью свежесозданных электронных денег, обычно являются облигациями правительств, банков или частных фирм. The 'assets' that central banks purchase with newly electronically created money are usually the bonds of governments, banks or private firms.
Новые руководящие принципы подчеркивают “равный статус” государственных предприятий (ГП) и частных фирм, и “равную защиту” их права собственности. The new guidelines stress the “equal status” of state-owned enterprises (SOEs) and private firms, and the “equal protection” of their property rights.
Подобные договорённости помогли сотням тысяч частных фирм выйти на рынок в конце 1990-х годов, что способствовало росту экономику. Such arrangements facilitated the entry of hundreds of thousands of growth-enhancing private firms into the market in the late 1990s.
Она использует свой капитал намного эффективнее, потому что ее правительство не занимается дискриминацией частных фирм, и ее финансовые ресурсы вкладываются в эффективные фирмы. It is using its capital more efficiently because its government does not discriminate against private firms and its financial resources fund efficient firms.
Денежно-кредитные послабления и фискальные стимуляции в сочетании со структурными мерами по финансовому оздоровлению частных фирм поспособствовали бы расходам домовладельцев и инвестициям в бизнес. Monetary easing and fiscal stimulus, combined with structural measures to restore private firms to financial health, would stimulate household expenditure and business investment.
Разработанные методы применялись на местном уровне в Бразилии и Индии при подготовке сотрудников различных частных фирм, ответственных за оказание социальной помощи, которые хотели заниматься осуществлением профилактических программ. The approaches developed have been implemented at the local level in Brazil and in India to train social assistance staff of various private firms who were willing to implement prevention programmes.
Этой задачей также не может заниматься только частный сектор; незначительная емкость африканских рынков делает маловероятной возможность инвестиций частных фирм в проведение необходимых исследований и пропаганду их результатов. Nor can this task be left to the private sector alone; the small size of African markets make it unlikely that private firms will undertake the necessary research and extension investments.
Более того, в отличие от частных фирм, правительство может причислить в качестве прибыли от своих инвестиций и выгоды от положительных внешних факторов (прибыль, которая накапливается для каждого). Moreover, unlike private firms, governments can count as profits on their investments the benefits of positive externalities (benefits that accrue to everyone).
Дешёвая земля, дешёвый капитал и другие преференции для государственных предприятий ослабляют конкурентные позиции частных фирм, для которых стоимость заимствований высока, часто они вынуждены полагаться на семьи и друзей в вопросах финансирования. Cheap land, cheap capital, and preferential treatment for state-owned enterprises weakens the competitiveness of private firms, which face high borrowing costs and often must rely on family and friends for financing.
В настоящее время предметом гордости Фошана является то, что несколько частных фирм и компаний малого и среднего бизнеса распространили по городу более 30 специализированных промышленных кластеров и интегрировались в глобальные цепочки поставок. Foshan now boasts numerous private firms and small- and medium-size enterprises spread across the city’s more than 30 specialized industrial clusters and integrated into global supply chains.
Она ожидает, что €4,8 млрд в виде грантов ЕС будут способствовать, по меньшей мере, инвестициям €66 млрд в Черную Африку, Азию и Латинскую Америку, со стороны финансовых учреждений и частных фирм. She expects that €4.8 billion in EU grants would leverage at least €66 billion in investment in Sub-Saharan Africa, Asia, and Latin America by financial institutions and private firms.
С другой стороны, если будут применяться права интеллектуальной собственности, то для частных фирм не существует стимулов публиковать результаты каких-либо открытий, которые не могут быть запатентованы, и в результате этого сократится пул знаний, которые будут делаться публичными. On the other hand, if intellectual property rights are operative, there is no incentive for private firms to disclose the results of any discoveries that cannot be patented, and so the pool of knowledge released into the public domain will be smaller.
Для того, чтобы обеспечить действительно равный статус для государственных предприятий и частных фирм, потребуется реформирование финансовой системы, а также продажа правительством активов тех государственных предприятий, что не являются стратегическими для национальной безопасности - то есть, большинства из них. To ensure genuinely equal status for SOEs and private firms will require reforming the financial system, as well as government divestment from those SOEs lacking a strong national-security dimension – that is, the majority of them.
Признавалось, что проведение конструктивного диалога с частным сектором и привлечение частных фирм к поддержке работы системы Организации Объединенных Наций является трудной задачей, для успешного решения которой необходимо уделять постоянное внимание, а также учитывать различные культуры и возможные противоречащие друг другу интересы. It was acknowledged that holding a meaningful dialogue with private business and involving private firms in support of the work of the United Nations system was a challenging task that required, to be successfully pursued, sustained attention as well as sensitivity to different cultures and possible conflicting interests.
Было высказано мнение о том, что об успехе усилий Комитета, направленных на активизацию его работы, свидетельствует повышение значения его работы для международного сообщества, что подтверждается постепенным увеличением на протяжении последних нескольких лет числа других межправительственных организаций, а также неправительственных организаций и частных фирм, которые стремятся принять участие в работе Комитета. The view was expressed that the success of the Committee's efforts to revitalize its work was indicated by the growing relevance of its work to the international community, as shown by the steady increase over the past few years in the number of other intergovernmental organizations, as well as non-governmental organizations and private firms, that were seeking to participate in the Committee's work.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !