Exemples d'utilisation de "человеческой натуры" en russe

<>
Культура, самопонимание и язык служат связующими звеньями для всего, что мы считаем обязательным для человеческой натуры. Culture, self-understanding, and language mediate whatever we identify as fundamental to a common human nature.
Стараясь объяснить такое разнообразие, некоторые опираются на понимание человеческой натуры, а не на культуру. In accounting for such variety, some people anchor our understanding of human nature at a level below that of culture.
Создается впечатление, что мы близки к разгадке человеческой натуры и, что мы гораздо проще, чем казалось. One gets the impression that we are well on the way to figuring ourselves out, and that we are far simpler than anyone imagined.
Если футбол и его кульминационный момент - чемпионат мира - стал универсальной религией эпохи глобализации, это произошло прежде всего потому, что он удовлетворяет, в недуховном смысле, противоречивые инстинкты человеческой натуры. If football and its culminating moment, the World Cup, has become the universal religion of the global age, this is above all because it fulfills, in a non-spiritual way, contradictory instincts in human nature.
Более того, кажется, что оно составляет сущность человеческой натуры. But it even seems to form the heart of our humanity.
На самом же деле он был нашим окном в мир человеческой натуры. When actually he was our biggest open window on human nature.
В ней были мои наблюдения, мой анализ человеческой натуры анализ того, что заставляло мир открытого исходного кода существовать и работать. Which was my observations, my anthropological analysis of what it was that made the open source world work.
Удержание от враждебных действий, опирающееся на основные свойства человеческой натуры, а не на некий тайный замысел времен Холодной войны, могло бы быть применено в данном случае. Deterrence - which works by basic human nature, not through some arcane construct peculiar to the Cold War - can be brought to bear here.
В этой точке заканчиваются расчеты и вступает в действие сложность человеческой натуры. But here arithmetic ends and the complexity of human nature begins.
Я безусловно не собираюсь недооценивать эту часть человеческой натуры и ее роль в истории и в современности. I certainly do not want to downplay or dismiss this side of humanity’s history and our current events.
И боюсь, что тут мы сталкиваемся с ещё одной парой хорошего и плохого. А именно, этическое воображение - часть человеческой натуры. And I'm afraid we have another good news/bad news story, which is that the moral imagination is part of human nature.
Во что бы она превратилась если бы мы заложили это понимание человеческой натуры в самое её сердце и раздвинули её что бы учесть эти ортогональные измерения человеческой психики? What would economies look like if we took that vision of human nature at their heart and stretched them along these orthogonal dimensions of the human psyche?
это часть нашей человеческой натуры. It's part of human society.
Вы должны предусмотреть кульминацию и продумать конец. Помните: всё в вашем рассказе от первого до последнего слова должно подчиняться единой цели, в идеале подтверждающей и углубляющей наше понимание человеческой натуры. It's knowing your punchline, your ending, knowing that everything you're saying, from the first sentence to the last, is leading to a singular goal, and ideally confirming some truth that deepens our understandings of who we are as human beings.
Ее дальновидной и творческой натуры, которая нам так часто помогала в трудных ситуациях, нам будет очень не хватать. We will greatly miss her far-sighted and creative character, which has helped us through so many difficult situations.
Однажды в школе я обнаружил парня среднего роста, обижающего младшего мальчика. Я пожурил его, но он ответил, что старшие бьют его, поэтому и он бьёт детей, мол, это честно. Этой фразой он резюмировал историю человеческой расы. I found one day in school a boy of medium size ill-treating a smaller boy. I expostulated, but he replied: "The bigs hit me, so I hit the babies; that's fair." In these words he epitomized the history of the human race.
iv. Не отображать публично или не использовать Службы для отправки ненадлежащего Содержимого или материалов (включающих, например, изображения обнаженной натуры, зоофилию, порнографию, сцены насилия или преступную деятельность), или Вашего содержимого, или материалов, которые не соответствуют местному законодательству или правилам. iv. Don’t publicly display or use the Services to share inappropriate Content or material (involving, for example, nudity, bestiality, pornography, graphic violence, or criminal activity).
Это в человеческой природе: думать мудро, а поступать глупо. It is human nature to think wisely and to act in an absurd fashion.
Изгнание из этого последнего убежища представляет собой наиболее жестокий способ децентрации его бытия, удар, нанесенный в самое сердце его творческой натуры. To be exiled from this last refuge represents the most brutal decentering of his being, a burning that reaches all the way to the core of creativity.
Многие великие вещи были созданы благодаря человеческой склонности видеть важность в малом. The human tendency to regard little things as important has produced very many great things.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !