Exemples d'utilisation de "человеческому достоинству" en russe

<>
Как все чаще признают руководители, это ? угроза развитию, человеческому достоинству и глобальной безопасности. As leaders increasingly recognize, it is a menace to development, human dignity, and global security.
А то, что происходит в Африке - это беспрецедентная угроза человеческому достоинству и равентсву. And what we're facing in Africa is an unprecedented threat to human dignity and equality.
Мы показали готовность принять новый социальный контракт, основанный на уважении к человеческому достоинству. We have opened ourselves up to a new social contract founded on the respect for human dignity.
Дело в том, что одна из главных целей Игр – поставить спорт на службу делу мира и человеческому достоинству. After all, one of the Games’ primary objectives is to put sports at the service of peace and human dignity.
Краковский кардинал Дживиш заявил, что в Польше не должно быть никакого "возмездия, мести, недостатка уважения к человеческому достоинству и опрометчивых обвинений". Cardinal Dziwisz of Cracow argued that there could be no place in Poland "for retribution, revenge, lack of respect for human dignity, and reckless accusations."
На самом деле, Коран отстаивает такие принципы как свобода, беспристрастность и праведность, которые указывают на фундаментальное уважение к справедливости и человеческому достоинству. In fact, the Quran does defend principles like liberty, impartiality, and righteousness, which indicates a fundamental respect for justice and human dignity.
Качественное пространство для пешеходов, с другой стороны, демонстрирует официальное уважение к человеческому достоинству и к наиболее уязвимым членам общества - инвалидам, детям и пожилым людям. Quality public pedestrian space, on the other hand, demonstrates official respect for human dignity and for society's most vulnerable members-the handicapped, children and the elderly.
"Перечень фундаментальных прав", включённых в Конституцию, обширен, и в основе его лежит уважение к человеческому достоинству, свобода и равенство, а также принципы демократии и верховенство закона. The "catalogue of fundamental rights" included in the Constitution is extensive, centering on respect for human dignity, freedom, and equality, and also on the principles of democracy and the rule of law.
Вацлав Гавел, чешский драматург и диссидент, ставший президентом, и северокорейский деспот Ким Чен Ир, похоже, жили на разных планетах, – настолько сильно отличалось их отношение к человеческому достоинству, правам и демократии. Václav Havel, the Czech playwright and dissident turned president, and North Korean despot Kim Jong-il might have lived on different planets, for all their common commitment to human dignity, rights, and democracy.
интерес, который правительства арабских государств проявляют к развитию человека, правам человека и человеческому достоинству, основывающемуся на принципах равенства, справедливости и свободы, а также взятое ими на себя обязательство разрабатывать и устанавливать демократические нормы и принципы, способствующие уважению прав детей; The interest shown by Arab Governments in human development, human rights and human dignity based on equality, justice and liberty; and their commitment to establishing democratic rules and principles which favour respect for the rights of the child;
Другие гарантии, закрепленные в Законе об АОРО и в Протоколе, предусматривают, что обращение с лицом, в отношении которого выдается ордер, должно быть гуманным и уважительным к человеческому достоинству и что такое лицо не должно подвергаться жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению. Among other safeguards in the ASIO Act and in the Protocol, the subject of a warrant must be treated with humanity and with respect for human dignity, and must not be subject to cruel, inhuman or degrading treatment.
Если вам кажется легкомысленным писать об общественных местах в таких городах, как Богота, Дели и Лима, где свирепствует бедность и убожество, примите во внимание, что субсидии правительства на покрытия и газоны для пешеходов являются мерой его уважения к человеческому достоинству и демократическим ценностям. If it appears frivolous to write about public space in cities like Bogota, Delhi, and Lima, where poverty and squalor run rampant, consider that the government's subsidy of grass and concrete for pedestrians is a measure of its respect for human dignity and the democratic values.
Эта программа призвана обеспечить получение детьми в раннем возрасте воспитания в духе нравственных ценностей; психологических установок; а также в привитии им стремления к такому поведению и образу жизни, которые позволят им урегулировать разногласия мирно и в духе уважения к человеческому достоинству, терпимости и недискриминации. It is the aim of this programme to ensure that children, from an early age, benefit from education on the values; attitudes; modes of behaviour and ways of life to enable them to resolve disputes peacefully and in a spirit of respect for human dignity, tolerance and non-discrimination.
подчеркивая, что медицинский персонал и другие работники здравоохранения обязаны оказывать компетентные медицинские услуги на основе полной профессиональной и моральной независимости, с состраданием и уважением к человеческому достоинству, всегда помнить о ценности человеческой жизни и действовать исходя из наилучших интересов больного согласно их соответствующим профессиональным кодексам этики, Stressing that medical and other health personnel have a duty to provide competent medical service in full professional and moral independence, with compassion and respect for human dignity, and to always bear in mind human life and to act in the patient's best interest under their respective professional codes of ethics,
Мы признаем, что последствия прошлых и современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости являются серьезными вызовами глобальному миру и безопасности, человеческому достоинству и осуществлению прав человека и основных свобод многих людей во всем мире, в частности африканцев, лиц африканского происхождения, лиц азиатского происхождения и коренных народов; We recognize the consequences of past and contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance as serious challenges to global peace and security, human dignity and the realization of human rights and fundamental freedoms of many people in the world, in particular Africans, people of African descent, people of Asian descent and indigenous peoples;
публичная трансляция с помощью электронных средств символов, жестов, актов насилия или других видов действий, направленных на унижение достоинства или дискриминацию какого-либо лица или группы лиц по признаку расы, этнического происхождения или религиозной принадлежности этого лица или группы лиц таким образом, что это наносит ущерб его, ее или их человеческому достоинству; Public transmission by electronic means of symbols, gestures, acts of violence or other forms that disparage or discriminate against a person or group of persons based on the race, ethnic origin or religion of that person or group of persons in a manner that violates his, her or their human dignity;
Однако в связи со многими изменениями в международном порядке и в связи с ростом числа проблем безопасности появились новые действующие лица, в первую очередь, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев, перед которыми мы в большом долгу за их приверженность человеческому достоинству. However, with the many changes in the international order, and with the increase in the number of security issues, new actors have made their entrance onto the stage, primarily the United Nations High Commissioner for Human Rights and the United Nations High Commissioner for Refugees, to whom we are greatly indebted for their commitment to human dignity.
Стандарты подготовки общеобразовательных программ и достигнутых уровней образования 1-10 классов общеобразовательных школ Литвы, утвержденные приказом № ISAК-1015 министра образования и науки от 9 июля 2003 года (далее именуемые Стандарты подготовки общеобразовательных программ и уровней образования), устанавливают, что школа и учитель должны внушать ученику уважение к человеческому достоинству, правам человека и свободам. Standards for general curricula and attained education levels for 1-10 forms of Lithuania's schools of general education, approved by Order No ISAK-1015 of the Minister of Education and Science of 9 July 2003 (hereinafter referred to as Standards for General Curriculum and Education Levels), establish that the school and the teacher must instil in the individual respect for human dignity, human rights and freedoms.
Пункт 121: Всемирная конференция признает, что последствия прошлых и современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости являются серьезными вызовами глобальному миру и безопасности, человеческому достоинству и осуществлению прав человека и основных свобод многих людей во всем мире, в частности африканцев, лиц африканского происхождения, лиц азиатского происхождения и коренных народов. 121: The World Conference recognizes the consequences of past and contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance as serious challenges to global peace and security, human dignity and the realization of human rights and fundamental freedoms of many people in the world, in particular to Africans, people of African descent, people of Asian descent and indigenous peoples. “Para.
Следовательно, в этом аспекте дискриминация ущемляет человеческое достоинство. From that perspective, discrimination thus also diminishes human dignity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !