Exemples d'utilisation de "черпать сюжет" en russe

<>
Это вполне тянет на сюжет. That's quite a story.
Мы хотим, чтобы Instagram оставался самобытным и безопасным местом, где люди могут выражать себя и черпать вдохновение. We want Instagram to continue to be an authentic and safe place for inspiration and expression.
Я не буду пересказывать Вам весь сюжет, но это было любопытное мнение касательно неутихающих торговых противостояний США/Китай. I won’t spoil the rest of the plot for you, but it was an interesting way to look at the on-going US/ China trade battles and it suggests that with the CNY nothing is ever as it seems.
В 1914 году, благодаря чистому экспорту капитала у Великобритании был своеобразный денежный пул, из которого она могла черпать средства (хотя некоторые считают, что лучше было бы инвестировать эти деньги в промышленность в самой Англии). In 1914, Britain's net export of capital gave it an important financial kitty to draw upon (though some historians consider that it would have been better to have invested the money in domestic industry).
Сюжет упомянул банковские каникулы на Кипре и контроль за движением капитала в качестве шаблона для того, что можно сделать, чтобы сохранить страну в еврозоне. The story mentioned the Cyprus bank holiday and capital controls as a template for what can be done to keep a country in the Eurozone.
но это не означает, что Индия не может черпать вдохновение из основных ценностей Ганди. but that doesn't mean that India can't look to Gandhi's core values for inspiration.
Так, один довольно типичный сюжет включал в себя интервью с неким приехавшим в Южную Осетию американцем, который обвинял в развязывании конфликта Соединенные Штаты». (One fairly typical segment featured an interview with an American in South Ossetia who blamed America for the violence.)
Вместо этого, было бы гораздо логичней черпать вдохновение в скандинавской модели "гибкого социального обеспечения", которая сочетает в себе гибкость занятости и социальные гарантии (хотя и за счёт налоговой нагрузки, которую Франция не примет на ура). It would be much more logical to take inspiration instead from the Scandinavian model of "flexisecurity," which combines employment flexibility and social security (albeit at the cost of a tax burden that France would not easily accept).
Выберите кадр, наиболее точно отражающий сюжет. Choose the video still that highlights your content best.
Если Индии повезет, то когда он примет руководство Партией Конгресса, он позволит себе черпать такое же вдохновение из видения для Индии Махатмы Ганди, как и из видения своего прадеда. If India is lucky, when he assumes leadership of the Congress Party he will let himself be as inspired by Mahatma Gandhi's vision for India as by that of his great-grandfather.
Как настроить освещение: создайте нужное настроение и раскройте сюжет видео, используя правильное освещение. Use lighting effectively: Simple lighting techniques can set the mood and tell your story effectively.
Он должен позволить нам черпать воду из колодца. He must let us draw the water from the well.
То, чему мы являемся свидетелями в драме все более глобализированного протеста и репрессий, - это побочный сюжет, которому многие предводители неолиберальной глобализации никогда не уделяли внимания: What we are witnessing in the drama of increasingly globalized protest and repression is the subplot that many cheerleaders for neoliberal globalization never addressed:
Полстолетия назад Джон Ф. Кеннеди сказал: "Ясно сформулировав нашу цель, представив ее более достижимой и менее удаленной, мы можем помочь всем людям понять ее, начать черпать из нее надежду и неудержимо к ней двигаться". As John F. Kennedy put it a half-century ago: “By defining our goal more clearly, by making it seem more manageable and less remote, we can help all people to see it, to draw hope from it, and to move irresistibly toward it.”
Падение, случившееся на предоставленной Кремлем кровати - сюжет, чересчур скандальный даже для телевизионных каналов Берлускони. A downfall plotted to happen on a Kremlin-supplied bed would be a denouement that not even one of Berlusconi's TV channels could dream up.
При условии, что государство действует в соответствии с его согласием с МАГАТЭ о всесторонних гарантиях нераспространения ядерного оружия, оно может черпать необходимое топливо из банка и поставлять его изготовителям топлива, участвующим в производстве топливных сборок для реакторов. Provided the state in question is in compliance with its comprehensive non-proliferation safeguards agreement with the IAEA, it can draw the required fuel from the bank and transfer it to a fuel fabricator to make fuel assemblies for the reactors involved.
Она также издала список веб-сайтов, которые австралийское правительство предложило блокировать, список членов крайне правой британской Национальной партии, анализ риска дефолта главного исландского банка и видео сюжет американского вертолетного нападения в Багдаде, во время которого было убито 12 человек, включая журналиста и фотографа агентства Рейтер. It also published a list of Web sites that the Australian government proposed blocking, the extreme-right British National Party's membership roll, an analysis of a major Icelandic bank's default risk, and video footage of a US helicopter attack in Baghdad that killed 12 people, including a Reuters journalist and photographer.
Конечно же, никто не тешит себя иллюзией о том, что Индия или любая другая страна откажется от своих городов в пользу такой же простой жизни, к которой стремился Ганди; но это не означает, что Индия не может черпать вдохновение из основных ценностей Ганди. Of course, no one is under the illusion that India or any other country will abandon its cities for a life as simple as the one Gandhi strove to live; but that doesn’t mean that India can’t look to Gandhi’s core values for inspiration.
Сюжет с распространением и использованим электрогенераторов очень напоминает проблемы и возможности, создаваемые в организации бизнеса новейшими информационными технологиями. The story of the diffusion and utilization of the dynamo offers strong analogies with the opportunities and problems posed by today's new information technologies for the organization of enterprises.
Хотя это может повысить стимул для инвестиций в исследования, это также может повысить стимул и для секретности – препятствуя потоку знаний, которые незаменимы при обучении и мотивируют предприятия максимально черпать из коллективных знаний и минимализировать то, чему они способствуют. While it may enhance incentives to invest in research, it may also enhance incentives for secrecy – impeding the flow of knowledge that is essential to learning while encouraging firms to maximize what they draw from the pool of collective knowledge and to minimize what they contribute.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !