Exemples d'utilisation de "честных" en russe
Но без свободы слова не бывает свободных и честных выборов.
But without freedom of speech, you can't have free and fair elections.
Исповедницы не выбирают честных мужчин, как товарищей.
Confessors don't choose honorable men as mates.
Америка заслуживает честных дебатов на тему последствий глобализации.
America deserves to have an honest debate about its effects.
В случае проведения свободных и честных выборов они могут набрать не более 20% голосов электората.
Its potential electoral strength is now estimated at no more than 20% in any free and fair election.
Я хотел честных отношений, и я не должен был обманывать твоё доверие.
I wanted an honest relationship, and I shouldn't have betrayed your trust.
Принятие принципа ротации власти, основанной на свободных, честных выборах с контролем со стороны международных наблюдателей;
Acceptance of the rotation of power, based on free, fair and internationally monitored elections;
Давайте предположим, что в боксёрском шатре Артура происходит нечто закулисное, помимо честных ставок.
Let's assume that there's something underhand going on in Big Arthur's boxing tent, apart from honest betting.
В этот период Перон также подорвал свободу слова, честных выборов и других жизненно важных аспектов демократии.
During this period, Perón also undermined freedom of speech, fair elections, and other essential aspects of democracy.
Одесский губернатор Михаил Саакашвили назвал это «олигархическим переворотом» и призвал честных министров уйти в отставку.
Odesa governor Mikheil Saakashvili called it an “oligarchic coup” and encouraged honest ministers to resign.
Организация Объединенных Наций может сотрудничать в проведении честных и справедливых выборов в постконфликтных ситуациях тремя различными путями.
The United Nations can cooperate in holding clean and fair elections in post-conflict situation in three different ways.
Но успех зависит в основном от появления преданных, талантливых и честных национальных и региональных политических лидеров.
But success depends mainly on the emergence of dedicated, talented, and honest national and regional political leaders.
Необходимо, чтобы реформа на всех уровнях осуществлялась на основе справедливости, честных правил и уважения прав человека, основных свобод и гражданских прав.
The reforms at all levels have to be pursued with a sense of justice, fair play and respect for human rights, fundamental freedoms and civil liberties.
Я хочу, чтобы она увидела женщин, которые находятся в стабильных, честных отношениях и любят друг друга.
I want her to see two women that have a stable, honest and loving relationship.
У вышедших в декабре на улицы 100 000 демонстрантов, которые продолжали протестовать до ранней весны, было одно общее требование – требование честных выборов.
There was one single demand that brought 100,000 protesters to the streets in December and kept them there through the early spring. That was the demand for fair elections.
Мы не сомневаемся в том, что ВАООНВТ добьется успеха в деле организации транспарентных, честных, свободных и демократических выборов.
We have no doubt that UNTAET will succeed in taking up the challenge of organizing transparent, honest, free and democratic elections.
Однако доминирующей целью должна быть поддержка создания в Египте плюралистического общества, которое защищает права всех на участие в политике и свободных и честных выборах.
But the predominant goal should be to support the creation in Egypt of a pluralistic society that defends the rights of all to political participation and free and fair elections.
Технократы могут сыграть полезную роль в качестве честных посредников, когда традиционные политики оказались дискредитированными, или когда партии зашли в тупик.
Technocrats can play a useful role as honest brokers when traditional politicians have become discredited or parties are deadlocked.
Московские протесты последних месяцев, в ходе которых на улицы неоднократно выходили, требуя честных выборов, более 100 000 человек, для многих уже стали отдаленным воспоминанием.
The protests in Moscow that repeatedly drew over 100,000 people to the streets calling for fair elections over recent months may already seem a distant memory for many.
Представление государства в образе места с сомнительной репутацией создает трудности правительству, когда оно пытается привлечь на работу честных, способных индивидуумов.
Treating the state as a house of ill repute makes it difficult for governments to recruit honest, capable individuals.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité