Exemples d'utilisation de "четко заявляет" en russe

<>
Лемкин в своем интервью совершенно четко заявляет о том, что геноцид «случался много раз», а затем говорит вполне конкретно: «Сначала с армянами, а после армян за дело взялся Гитлер». Lemkin states clearly in the interview that genocides “happened so many times” and specifically “to the Armenians, then after the Armenians, Hitler took action.”
В этом письме, в частности, Председатель Комиссии (Польша) четко заявляет следующее: «по моей просьбе Секретариат приступает к тщательному осуществлению процедуры аккредитации всех участников, которые получат статус наблюдателей. In that letter, among other things, the Polish Chair of the Commission clearly states that:'At my request, the Secretariat proceeds to a meticulous implementation of the accreditation procedure of all observer participants.
Буш сейчас четко заявляет, что Арфат не может быть партнером в мирном процессе, что соглашения, заключенные в Осло, по сути уже мертвы, и что назначенные на его основании палестинские власти уже больше не существуют. Bush is now clearly suggesting that Arafat is not a partner for peace, that the Oslo agreements are, in effect, dead, and thus that the Palestinian Authority as constituted by them does not exist anymore.
Г-жа Шане говорит, что в последнем предложении нужно четко указать, что бремя доказывания того, что сделанные обвиняемым заявления были даны по его собственной свободной воле в тех случаях, когда обвиняемый заявляет об оказании на него физического или психологического давления, лежит на государстве. Ms. Chanet said that in the last sentence it should be made clear that the burden was on the State to prove that statements made by the accused had been given of his own free will only in cases where the accused claimed to have been subjected to physical or psychological pressure.
Касаясь мнения Комитета о докладе, он заявляет, что рабочей группе было четко указано на то, что в докладе неточно отражена позиция Комитета. On the Committee's perception of the report, he said that he had indicated clearly to the working group that the report did not reflect the Committee's position.
«Поэтому Гудвин-Гилл заявляет: " … не ясно, в какой мере требование сообщить четко сформулированные причины применяется к делам, помимо переданных в арбитраж " … Помимо конкретных обязательств, налагаемых по причине compromis, передача спора в арбитраж в принципе не меняет обязательств государств в отношении указанного вопроса. “Hence Goodwin-Gill states that'it is doubtful to what extent the requirement of explicit reasons applies in cases other than those submitted to arbitration'… Apart from specific obligations imposed by reason of the compromis, the submission of a dispute to arbitration does not in principle alter the obligations of the States in respect of the question posed.
Касаясь высылки иностранцев, оратор заявляет, что сфера применения этого исследования должна быть четко определена. Concerning the expulsion of aliens, he said that the scope of application of the study must be clearly defined.
Комитет вновь, как и в пункте V.5 выше, заявляет, что программа Комиссии в области общественной информации наряду с соответствующими расходами и штатным расписанием должна быть четко определена в рамках предложений по подразделу «Руководство и управление». The Committee reiterates its view, as stated in paragraph V.5 above, that the public information programme of the Commission, together with the related costs and staffing, should be clearly identified within the proposals for executive direction and management.
Г-жа Чебомуи (Кения) заявляет, что в Кении единственной формой законного союза является союз между мужчиной и женщиной, как это предусмотрено в Конституции и в законах о семье, в которых четко изложены следующие принципы: семья образует естественную основу общества и социального порядка и любой взрослый человек имеет право создавать семью, вступая в брак с лицом противоположного пола при добровольном согласии обеих сторон. Ms. Chebomui (Kenya) said that in her country the only legal unions were those between a man and a woman, as provided for by the Constitution and the family laws, which expressly laid down the following principles: the family was the natural foundation of society and the social order, and every adult was entitled to start a family by marrying a person of the opposite sex, with the free consent of both parties.
Федеральное правительство Австралии заявляет, что цель этой меры - удержать молодежь от курения, лишая эту вредную привычку модного статуса. Australia's federal government says the aim is to deter young people from smoking by stripping the habit of glamour.
Его следы четко отпечатались в снегу. His steps were clearly marked in the snow.
"Не уйду на пенсию, умру здесь, потому что вулкан - это вся моя жизнь", - заявляет Унайник, широко открывая рот, в котором не хватает нескольких зубов. "I won't retire, I'll die here because the volcano has been my whole life" says Unainik, opening a mouth full of gaps where teeth use to be.
Экспедитору надо четко указать на особые условия транспортировки: сверхгабариты, особая чувствительность, опасный груз и т.д. Under special delivery circumstances, e.g. oversize, fragile, hazardous material, etc. the forwarding agent must be informed.
Армия Лесото заявляет, что переворот не планировался; премьер-министр остается в Южной Африке Lesotho military says no coup planned; PM stays in South Africa
Этой ценой мы четко отделимся от конкуренции. With this price we leave the competitors far behind.
Сноуден заявляет о готовности пообщаться с властями ФРГ по делу о прослушке Snowden is expressing willingness to touch base with German authorities with regard to wiretaps
США, напротив, четко высказались за вето. The USA, on the other hand, have spoken out clearly in favour of a veto.
BBC рассказывает хорошую историю: она заявляет, что результаты ее работы охватывают 96 процентов домохозяйств и стоят каждому из них всего 40p в день. The BBC tells a good story: it claims that its output reaches 96 per cent of households, and costs each one of them just 40p a day.
раскрыто через историю, а не четко сформулировано. revealed through a story rather than stated.
"Эта работа для скота, а не для людей", - заявляет Бадрусин, коренастый носильщик 42 лет, который провел на Кавах-Иджене три десятилетия, с тех пор как покинул колледж. "This work is for animals, not people" protests Madrusin, a burly 42-year porter who has been working at Kawah Ijen for three decades, since leaving school.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !