Exemples d'utilisation de "чинить препятствия" en russe
Но чинить препятствия - это далеко не то же самое, что свергнуть.
But obstructing is far from overthrowing.
призывает Израиль, в частности, прекратить чинить препятствия передвижению и доступу персонала, автотранспортных средств и предметов снабжения Агентства и прекратить взимать дополнительные налоги и пошлины, что пагубно сказывается на операциях Агентства;
Calls upon Israel particularly to cease obstructing the movement and access of the staff, vehicles and supplies of the Agency and to cease the levying of extra fees and charges, which affect the Agency's operations detrimentally;
В-третьих, в письме Контактной группы в адрес Белграда от 9 июня она призывает сербское руководство отказаться от попыток чинить препятствия в осуществлении нынешних процессов, которые могут лишь улучшить жизнь косовских сербов.
Thirdly, the Contact Group's letter to Belgrade of 9 June called on the Serbian leadership to stop obstructing processes that can only improve the lives of Kosovo Serbs.
Основываясь на всей собранной информации, в том числе учитывая обоснованность и убедительность обвинений, принимая во внимание отказ в возможности провести оценку этих утверждений в ходе частных бесед с лицами, содержащимися под стражей в ГУР, а также умышленные попытки должностных лиц чинить препятствия его работе, проводившейся в ГУР, и полученные заключения судебных медиков, Специальный докладчик подтверждает, что практика пыток является обычным делом в ГУР и ДУР.
On the basis of all the evidence gathered, including the consistency and credibility of the allegations, the denial of the possibility of assessing these allegations by means of private interviews with detainees in the GID, taking into account the deliberate attempts by the officials to obstruct his work in the CID and the forensic evidence obtained, the Special Rapporteur confirms that the practice of torture is routine in the GID and the CID.
Кроме того, оккупационные силы продолжают уничтожать дороги и рыть траншеи в нескольких палестинских городах и вокруг них, чиня препятствия для передвижения в эти города и из них и фактически изолируя их.
Moreover, the occupying forces continue to raze roads and to dig trenches in and around several Palestinian cities in an effort to obstruct movement into and out of them and effectively isolate them.
Члены Совета Безопасности озабочены последними сообщениями, согласно которым: правительство Демократической Республики Конго по-прежнему сохраняет позиции за линией разъединения, Фронт освобождения Конго до сих пор не выполнил своего обещания отвести свои силы на согласованные позиции к 1 июня 2001 года, а силы КОД-Гома не покинули Кисангани и чинят препятствия деятельности МООНДРК.
Members of the Security Council are concerned at recent information, according to which the Government of the Democratic Republic of the Congo still maintains positions beyond the disengagement line, FLC has not yet fulfilled its commitment to withdraw its forces to the agreed positions by 1 June 2001, and RCD-Goma has failed to disengage Kisangani and has obstructed the operations of MONUC.
Более того, когда Блэк уже должен был знать о том, что ведется следствие, его обвинили в том, что он вынес коробки из кабинета, который он освобождал, тем самым пытаясь помешать федеральным агентам увидеть содержимое этих коробок, и тем самым чинил препятствия отправлению правосудия (не имеет значения, что он предоставил эти коробки агентам сразу же, как только они потребовали).
Moreover, during the time that Black should have known about the investigation, he was accused of removing boxes from the office he was vacating, thus attempting to obstruct federal agents from seeing those boxes’ contents, and thereby obstructing justice (never mind that he gave the boxes to the agents as soon as they asked for them).
Я перечислил тогда, какими способами Ирак пытался срывать инспекции и чинить препятствия их проведению с 1991 года.
I itemized on that occasion the ways in which Iraq has sought to frustrate and hinder inspections since 1991.
Он должен также прекратить чинить препятствия учреждениям, занимающимся оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи, бригадам скорой помощи и международным поставкам продовольствия и медикаментов, которые не достигают тысяч пострадавших.
It should also stop blocking access by relief agencies, ambulances and international supplies of food and medicines, which are not reaching thousands of victims.
И хотя США и не присоединились еще к новому соглашению, влияние науки заставит Америку играть более конструктивную роль в будущем, даже если американские политики продолжат чинить препятствия данному процессу.
Even though the US is not yet a party to the new agreement, the weight of science will push America to play a more constructive role in the future, even if American politicians continue to fight the process.
В апреле 2000 года в своем выступлении от имени управляющей державы заместитель министра иностранных дел и по делам Содружества заострил внимание на теме партнерства на основе четырех основополагающих принципов, подтвердил приверженность сохранению права на самоопределение и заявил: «Если независимость возможна и нас попросят предоставить ее, мы не будем чинить препятствия ни одной территории.
In April 2000, in a speech given by the Under-Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs, the administering Power stressed the theme of partnership based on four fundamental principles, reiterated its commitment to maintaining the right of self-determination and stated: “Where independence is an option and if it were to be asked for, we would not stand in any Territory's way.
Египет призывает государства-доноры расширить свою поддержку в целях реализации этих инициатив посредством предоставления палестинцам необходимой финансовой и гуманитарной помощи и занять твердую позицию в отношении любой практики, которая направлена на то, чтобы чинить препятствия на пути доставки такой помощи тем, кто в ней нуждается.
Egypt calls on donor States to increase their support for such activities by providing the necessary financial assistance to breach the current financing gap so as to provide the necessary humanitarian assistance to the Palestinians and to take a firm stand regarding any practices that hinder the delivery of such assistance to those who need it.
И наконец, что касается принятия резолюции 1844 (2008) и ее режима индивидуальных санкций, мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что международное сообщество сейчас располагает дополнительным инструментом по укреплению усилий, направленных на обеспечение стабилизации и оказание помощи от имени Сомали, посредством изоляции тех, кто преследует цель чинить препятствия на пути мирного процесса и лишать наиболее уязвимые группы населения самой необходимой гуманитарной помощи.
Finally, with regard to the adoption of resolution 1844 (2008) and its regime of individual sanctions, we welcome the fact that the international community now has at its disposal an additional tool to strengthen stabilization and assistance efforts on behalf of Somalia by isolating those who aim to impede the peace process and deprive the most vulnerable members of the population of the most basic humanitarian assistance.
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что государство-участник продолжает чинить препятствия получению профсоюзами разрешений на ведение коллективных переговоров, а также в связи с возможным риском увольнения членов неразрешенных профсоюзов в случае организации ими забастовочных акций, несмотря на замечание Комитета, сформулированное в 1999 году13.
The Committee is concerned about the continued impediments imposed by the State party with respect to trade unions obtaining collective bargaining licences and the possible risk of dismissal for members of non-authorized trade unions in the event of strike action, despite the Committee's observation in 1999.
В этой связи Хорватия разделяет растущее чувство разочарования международного сообщества тем, что власти Мьянмы продолжают чинить политические препятствия на пути усилий международного сообщества по достижению существенного прогресса в направлении всеобъемлющего процесса демократизации в преддверии выборов 2010 года.
In that respect, Croatia shares the international community's increasing sense of frustration with the Myanmar authorities'continuing political blockage of international efforts to bring about substantive progress towards an inclusive process of democratization in the run-up to the 2010 elections.
Согласно этому закону, запрещается требовать каких-либо разрешений, за исключением приказа суда, которым подтверждаются полномочия адвоката действовать в деле и наличие удостоверения личности адвоката, а также запрещается чинить какие-либо другие препятствия деятельности адвоката.
That law specifies that it is prohibited to request any authorization, except for a writ confirming an attorney's power to act in a case and an attorney's identity card, and to establish other obstacles to an attorney's activity.
Проблема заключается в политиканстве - когда кто-то приходит с хорошим предложением слева или справа, ему умышленно чинят препятствия, и это сдерживает граждан.
The problem is political squabbling - when someone comes with a good idea from the left or the right, it will be deliberately rejected, causing delays for the public.
«Существуют значительные препятствия на пути изучения торпора, хотя без этого мы не можем всерьез говорить о дальних космических полетах», — говорит бывший астронавт НАСА и командир экипажа МКС Лерой Чиао (Leroy Chiao), проведший на орбите 193 дня с октября 2004 по апрель 2005 года.
“There are significant barriers to torpor research if we’re serious about going farther in space,” says Leroy Chiao, a former NASA astronaut and International Space Station commander who spent 193 days in orbit between October 2004 and April 2005.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité