Exemples d'utilisation de "чувствую отвращение" en russe

<>
Лишь представляя это, я чувствую отвращение. The notion of it revolts me.
Все нормально, я тоже чувствую отвращение. It's all right, I'm cringing, too.
Господи, я чувствую отвращение к этой живописи! God, I loathe that painting!
Именно из-за этого я чувствую отвращение. Because of this, I feel disgusted.
Откровенно говоря, я удивлен, и я чувствую отвращение. Quite frankly, I'm surprised and I'm sickened.
Нет, я чувствую отвращение и да, ещё я в шоке. No, I am disgusted and also impressed.
Да, я жалкий, но чувствую к тебе отвращение. I am pitiful but I felt that you are pathetic.
Я чувствую одновременно отвращение и возбуждение. I am somehow both repulsed and titillated.
Я чувствую и облегчение и отвращение. I am both relieved and disgusted.
Джеффри Эдельстен выразил свое отвращение к хакерам, которые, возможно, украли обнаженные фото его невесты Габи Греко и целого перечня голливудских звезд. Geoffrey Edelsten has vented his disgust at hackers who may have stolen nude images of fiancee Gabi Grecko and a who's who of Hollywood A-listers.
Я чувствую, что оживаю. I feel alive.
Эти озабоченность, страх и отвращение к тому, через что предстоит пройти, часто искажают любую оценку чисто экономических факторов. This worry, fear, and distaste for what lies ahead can often distort any appraisal of purely economic factors.
Идя через тот район ночью, я не чувствую себя в безопасности. I don't feel safe walking in that neighborhood at night.
Я лично избегал торговли ими поскольку они кажутся такими сложными, а я испытываю отвращение к сложности. I personally have resisted trading them because they all seem so complicated, and I abhor complexities.
Сегодня я хорошо себя чувствую. I feel good today.
Однако отвращение американцев к коммунизму поколебать было невозможно, и прошло немало времени, прежде чем они начали признавать перемены в фундаментальной природе режима, которому они столь долго противостояли. Still, Americans never wavered in their aversion to communism, and they were slow to acknowledge a change in the fundamental nature of the regime they had opposed for so long.
Я чувствую себя, как будто очнулся от ночного кошмара. I feel as if I've woken up from a nightmare.
Я абсолютно открыт для предположений, которые могли бы объяснить почему Израиль, у которого исторически отсутствовали отношения с Советским Союзом, и который прочно ассоциируется с сионизмом и иудаизмом (к которым многие россияне испытывают отвращение), теперь в целом, если не сказать повально, стал популярным. I’m totally open to suggestions that explain precisely why Israel, which historically had absolutely abysmal relations with the Soviet Union and which is closely associated with Zionism and the Jewish faith (two things that were loathed by many Russians), is now generally, if not overwhelmingly, popular.
Я чувствую, как утопаю в твоих глазах. I feel like I'm being drawn into your eyes.
Таким образом, в лице Болгарии мы имеем такого члена Евросоюза, где бедность стала весьма распространенным явлением, от рынка труда остались руины, где уровень ксенофобии продолжает расти, и где общественность испытывает отвращение и разочарование в связи с коррумпированностью политической системы и общественной жизни. So, in Bulgaria, you have an EU member in which poverty is extremely widespread, the labor market is in shambles, violent xenophobia is growing, and public disillusionment and disgust with the corruption of politics and public life is ever more prevalent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !