Exemples d'utilisation de "чудесным" en russe
Приготовьтесь, эта комната преобразилась совершенно чудесным образом.
Get ready, this room's had an amazing transformation.
Я знаю, И это делает тебя чудесным другом.
Oh, I know you do, and that's what makes you such a great friend.
Потому что одним чудесным днем, видение появилось в тонкой полоске.
Because one miraculous day, a vision appeared in pinstripes.
А в это время Шарлотта наслаждалась чудесным вечером с Капоте Данканом.
Meanwhile, Charlotte York was having a splendid evening with Capote Duncan.
Южной Африке повезло – почти чудесным образом – что у нее был Нельсон Мандела.
South Africa was lucky – almost miraculously so – to have had Nelson Mandela.
Потом объявились вы и заявили о том, как Билли чудесным образом стал святошей.
Then you showed up and testified how Billy had miraculously turned into this Saint.
Как только оба исчезли из виду и Джек чудесным образом воспрянул, вы его застрелили.
'As soon as they were both out of sight and Jack miraculously rose,' you shot him.
Моя мама чудесным образом исцелилась после тяжелейшей операции. И этот человек был избран президентом США
My mother miraculously recovered after a serious operation, and this man was elected president of this country.
Или каким-то чудесным образом, что-то вроде самоотверженного альтруиста, изображенного, Рембрантом на этом удивительном наброске?
Or might we actually occasionally be something like the selfless altruist depicted in Rembrandt's lovely, lovely sketch here?
Разумеется, этот подход не решит чудесным образом все проблемы, с которыми страны сталкиваются в настоящее время.
To be sure, this approach will not magically resolve all of the challenges countries currently face.
А наш мозг каким-то чудесным образом сшивает все эти кусочки воедино и создает цельное впечатление.
Then, somehow, amazingly, our brain stitches all those bits together to create a seamless experience.
Укрепление рынков жилья на севере может чудесным образом покончить с тревожным неравенством среди регионов, возникшим в последние десятилетия.
Strengthening housing markets in the north could do wonders to reverse the disturbing regional inequalities that have emerged in recent decades.
Мы продолжаем надеяться, что встречи глав государств каким-то чудесным образом выработают политику, которая восстановит баланс мировой торговли.
We keep hoping that somehow meetings of heads of state will magically produce the policies that will rebalance world trade.
Поднимая жизненный уровень миллионов, профсоюзы чудесным образом создали рынок для промышленности и подняли целую нацию на невообразимый уровень производства.
By raising the living standards of millions, labor miraculously created a market for industry and lifted the whole nation to undreamed of levels of production.
Мне бы хотелось просто пойти и сказать всем женщинам, всем этим чудесным женщинам: "Поверьте в себя, отстаивайте свои интересы.
I wish I could just go tell all the young women I work for, all these fabulous women, "Believe in yourself and negotiate for yourself.
Взломали интернет за два дня до выборов, а потом чудесным образом обнаружили мое состояние, включая и мои связи с ними.
They hack the internet two days before the election, and then miraculously uncover a wealth under, including my ties to them.
Каким-то чудесным образом ни один человек не погиб. Но десятки людей получили травмы и ранения, а сотни были арестованы.
Miraculously no one was killed, but dozens were injured and hundreds were arrested.
Чудесным образом деньги олигархов и поддержка СМИ помогли Ельцину преодолеть финишную черту, несмотря на хорошо скрывавшийся сердечный приступ накануне выборов.
Miraculously oligarch money and media support brought Yeltsin across the finish line, despite a well-concealed heart attack on the eve of the election.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité