Exemples d'utilisation de "шариату" en russe avec la traduction "shariah"
В оговорке к статьям 2 и 16 содержатся общие ссылки на исламский шариат.
The reservation to articles 2 and 16 makes general references to Islamic Shariah.
В оговорке к пункту 2 статьи 16 содержится общая ссылка на исламский шариат.
The reservation to article 16, paragraph 2, makes a general reference to Islamic Shariah.
В законах шариата женщинам отводится почетное место и предоставлено право для участия в жизни общества.
Under the Shariah, women occupied a place of honour and were granted the right to participate in society.
Обвиненная Амина Лаваль не была забита камнями потому, что апелляционный суд шариата отменил приговор суда более низкой инстанции.
The accused Amina Lawal was not stoned to death because the Shariah Court of Appeal quashed the verdict of the lower court.
Г-жа Фотини Сиану (Греция), говоря о религиозных меньшинствах, заявляет, что в Греции мусульманская религия и ее обычаи, изложенные в шариате, уважаются.
Ms. Fotini Sianou (Greece), with reference to religious minorities, said that in Greece the Muslim religion and its customs, as set out in the Shariah, were respected.
В настоящее время сосуществуют две системы юридического образования: Факультет юридических и политических наук, где преподавание ведется по старой французской системе, и Факультет шариата.
Two legal education systems exist in parallel: the Faculty of Law and Political Studies, following the old French model, and the Faculty of the Shariah.
В 1982 году была создана организация Кувейтский дом Закат для направления средств, собранных через юридически оформленные банки Закат, на проекты, служащие общественным интересам в соответствии с исламским шариатом.
In 1982, the Kuwaiti Zakat House was set up to channel funds accumulated from legal zakat banks towards projects serving the public in accordance with Islamic Shariah.
Кодекс царя Хаммурапи, созданный в 1700 году до н.э., является первым сводом правил, направленных на защиту прав человека, а законы шариата утверждают равенство между людьми и способствуют ликвидации дискриминации.
The Code of Hammurabi, which dated from 1700 BC, had been the first code of law that aimed at protecting human rights, while equality between individuals and the elimination of discrimination were enshrined in the Shariah.
Шариатом гарантируются политические, экономические и социальные права женщин: женщины в Египте получили право на участие в выборах раньше, чем женщины в Швейцарии; режим разделения собственности действует и после заключения брака.
Women's political, economic and social rights were guaranteed under the Shariah: women had been granted the right to vote in Egypt before women in Switzerland; the regime of the separation of property continued after marriage.
принимая во внимание, что угон самолетов и терроризирование безвинных пассажиров являются не менее тяжким преступлением, чем разбой на большой дороге, который запрещен исламским шариатом в соответствии с текстом Священного Корана,
Taking into consideration that the hijacking of aircraft and terrorization of innocent passengers is a crime as grave as highway robbery, which is prohibited by the Islamic Shariah in accordance with the text of the Holy Quran;
решительные действия против лиц, совершающих террористические преступления, преследование таких лиц и принятие правовых и судебных мер против них в соответствии с положениями исламского шариата и международными, региональными и двусторонними обязательствами Королевства;
Resolute action against perpetrators of terrorist offences, the pursuit of such offenders and the taking of legal and judicial steps against them in accordance with the provisions of the Islamic Shariah and the Kingdom's international, regional and bilateral obligations;
Согласно указанному пункту, " Государство обеспечивает женщинам возможность совмещать свои семейные обязанности с работой вне дома и гарантирует им равенство с мужчинами в политической, социальной, культурной и экономической жизни без ущерба для норм исламского шариата ".
According to that paragraph, “The State shall ensure that women are able to reconcile their family responsibilities with work outside the home and shall guarantee their equality with men in political, social, cultural and economic life without prejudice to the Islamic Shariah.”
Соответственно, Специальный докладчик представлял доклады по проблеме похищения женщин и детей, о законодательстве, касающемся женщин, положении женщин на юге Судана как внутренних перемещенных лиц и их занятии самогоноварением, что является по закону шариата преступлением.
Accordingly, the Special Rapporteur reported on the issue of abduction of women and children, legislation affecting women, the situation of southern Sudanese women as internally displaced and their resorting to alcohol brewing, which is a crime under Shariah law.
принимая во внимание, что угон самолетов и терроризирование безвинных пассажиров являются не менее тяжким преступлением, чем разбой на большой дороге, который запрещен исламским шариатом в соответствии с текстом Священного Корана (сура Аль-Майда, Айат 33);
Taking into consideration that the hijacking of aircraft and terrorization of innocent passengers is a crime as grave as highway robbery which is prohibited by the Islamic Shariah in accordance with the text of the Holy Quran (Surat Al-Maida, Ayah 33);
В отношении оговорки Кувейта к статье 16 (f) она говорит, что в Кувейте опекунство регулируется гражданским правом и законодательством, определяющим права отдельных лиц на основе исламского шариата, которые не допускают систему усыновления, предусмотренную статьей 16 Конвенции.
Regarding Kuwaiti's reservation to article 16 (f), she said that guardianship in Kuwait was governed by civil law and the law governing the rights of individuals stemming from the Islamic Shariah, which did not permit the system of adoption envisaged under article 16 of the Convention.
Иордания призывает всех не увязывать террористическую деятельность с арабской культурой и исламским религиозным законом шариата, который запрещает подвергать опасности гражданское население даже в военное время, призывает к терпимости, справедливости, миру и отказу от несправедливости и агрессии.
Jordan appeals to everyone not to confuse terrorist activities with Arab culture and the Islamic religious law of shariah, which prohibits the harming of civilians, even in wartime, and which calls for tolerance, justice, peace and the rejection of injustice and aggression.
Как уже подчеркивалось в предыдущих докладах, в основе твердой позиции Саудовской Аравии в отношении терроризма, который она отвергает во всех его формах, лежат нормы шариата, служащие источником для всех законодательных и нормативно-правовых актов в стране.
The Kingdom's staunch position on terrorism, every form of which it rejects, is derived from the Shariah, the source of all its statutes and regulations, as emphasized in previous reports.
Г-н Саррадж (декан юридического факультета Дамасского университета) говорит, что с 1953 года в Сирийской Арабской Республике действует Закон о личном статусе, в котором предусмотрено применение в отношении мусульман положений шариата и применение в отношении христиан положений канонического права.
Mr. Sarraj (Dean of the Faculty of Law, University of Damascus) said that the Personal Status Act had been in force in the Syrian Arab Republic since 1953 and was based on the Shariah with respect to Muslims and on Christian law with respect to Christians.
право на свободу убеждений и на их свободное выражение, которое ясно признается в статье 8 Положений о печати и публикациях, где говорится: " Свобода выражать убеждения в различных средствах массовой информации гарантируется в пределах наставлений шариата и положений нормативных актов ";
Freedom to express opinion is clearly recognized in the Press and Publication Regulations, article 8 of which stipulates that: “Freedom to express opinion by the various means of publication is guaranteed within the limits of the provisions of the shariah and the regulations”;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité