Exemples d'utilisation de "ширмой" en russe
Но спорт может также стать гигантской отвлекающей ширмой, за которой отвратительные режимы делают ужасные вещи, противоречащие олимпийскому духу и духу чемпионата мира по футболу.
But sport can also become a kind of gigantic, distracting screen behind which nasty regimes do outrageous things - the very opposite of the Olympic and World Cup spirit.
В темноте он отпускает ее руку, и дает ей позвенеть колокольчиками в это время кладёт себе в рот свисток, а затем, сбивает ширму ногой.
In the dark, he lets go of her hand, enabling her to ring the bell while he puts the whistle in his mouth, and then with his foot, he kicks over the screen.
И раз уж мы сошлись на том, что я делаю все в два раза быстрее тебя, я собираюсь зайти за эту ширму и выйти обратно в самой сексуальной сорочке, прежде чем ты успеешь щелкнуть пальцами.
And since we already established I can do things twice your speed, I'm going to go behind that screen and re-emerge in a sexy nightie in a time that takes for you to snap your fingers.
Хуже того, я обнаружила, что университет и его юристы использовали "порядок рассмотрения жалоб" о сексуальных домогательствах не как способ расследования случаев приставаний, а в качестве ширмы для защиты данного учреждения, тех, кто замечен в сексуальных домогательствах, и даже его насильников.
Worse still, I discovered that the university and its lawyers used the sexual harassment "grievance procedure" as a screen to protect the institution, its harassers, and even its rapists, rather than as a means to investigate incidents of abuse.
Хотя конфиденциальность в алмазной промышленности объяснима в силу соображений обеспечения безопасности, она также служит ширмой для противозаконных действий.
Secrecy in the diamond industry is understandable for security reasons, but secrecy also obscures illicit behaviour.
Это верно даже в таких случаях, как Венесуэла, где большие нефтяные доходы некоторое время были ширмой для внутренней слабости.
This is true even in cases like Venezuela, where large oil revenues masked the underlying weakness for a while.
Периодические общественные беспорядки и восстания не исчезли, но лишь во Вьетнаме продолжительное правление династии было ширмой для непрекращающейся междоусобной войны.
Periodic civil strife and rebellion were not eliminated, but only in Vietnam was the longevity of a dynasty a cloak for inextinguishable internecine warfare.
Уганде и другим африканским странам необходимо с осторожностью относиться к протекционизму, чтобы он не стал ширмой для неэффективности или коррупции.
Uganda and other African countries need to be careful that protectionism doesn’t become a cover for inefficiency or corruption.
До тех пор пока городские районы испытывают социальные и экономические лишения, коммунитарианизм будет служить лишь ширмой для прикрытия нарушений принципа равенства.
As long as urban areas are socially and economically deprived, communitarianism will only serve to mask the violation of the principle of equality.
Они приковывали бедного животного к дереву цепью, вкалывали ему успокаивающее средство и прятались за ширмой, из-за которой стрелял "Большой" человек.
They would chain some poor beast to a tree, drug it to keep it still, and conceal themselves around the blind from which the Great Man would shoot.
Виновные в совершении злоупотреблений редко привлекались к ответственности, а специальные суды и следственные комитеты служили больше ширмой, нежели реальным средством решения проблемы.
The perpetrators of abuses were rarely brought to justice, with special courts and investigatory committees serving more as window-dressing than real solutions.
Финансовая стабильность явно была ширмой: налогоплательщики были вынуждены погасить даже долги банка, который уже был закрыт (и, таким образом, не влияющим на банковскую систему).
Financial stability was obviously a smokescreen: taxpayers were forced to repay even the debts of a bank that had already been closed (and thus systemically irrelevant).
Представители и старшие должностные лица УНИТА используют их в качестве стран проживания, и во многих из них существуют структуры, которые служат для этой организации «ширмой».
These countries are used as places of residence for UNITA representatives and senior officials and in many of these countries structures exist that serve as fronts for the organization.
Часть экспертов, в том числе Роберт Скидельски, кажется, полагают, что вся эта дискуссия о методах управления структурой сроков погашения государственных обязательств является в каком-то смысле ширмой для жёсткой бюджетной политики и сокращения госрасходов.
Some, including Robert Skidelsky, seem to think that discussion of how the maturity structure of government debt should be managed is somehow a stalking horse for tight budgets and austerity.
Работа на местах и осуществление резолюции будут решающими факторами, которые покажут, действительно ли Совет Безопасности хотел убедиться в том, что в Ираке нет оружия, о котором говорят, или же вся эта затея была не более чем гнусной ширмой, которой прикрывались авторы этой резолюции, и которые подло и беззастенчиво лгут общественности, в том числе своим собственным народам.
The fieldwork and the implementation will be the deciding factors as to whether the true intent was for the Security Council to ascertain that Iraq is free of those alleged weapons or whether the entire matter is nothing more than an evil cover for the authors of the resolution, with their vile slander and their shamelessness in lying to the public, including their own peoples.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité