Exemples d'utilisation de "широким" en russe avec la traduction "sweeping"

<>
Иногда, донести историю можно только широким взглядом. Sometimes, though, the only way to tell a story is with a sweeping picture.
Действительно, если ваше предприятие является банком, особенно большим банком, вы можете довольно легко добыть деньги, благодаря широким явным и подразумеваемым правительственным гарантиям. Yes, if you are a bank, particularly a big one, you can raise money easily enough, thanks to sweeping explicit and implicit government guarantees.
Это в полной мере относится к Греции, чьи структурные проблемы намного шире, чем ее финансовые трудности. This is certainly true of Greece, whose structural problems are much more sweeping than even its financial difficulties.
Два решения Верховного Суда Соединенных Штатов на этой неделе отклонили широкие военные полномочия, которые требовал президент Буш. Two rulings of the United States Supreme Court this week rejected the sweeping wartime powers claimed by President Bush.
Но данные в списке "Ньюсуик" показывают, что нам нужно оформить эту проблему более сильной и широкой фразой: But the data in the Newsweek list show that we need to frame this issue in stronger, more sweeping terms:
Широкие изменения, происходящие в Азии, не являются только экономическими, они также создают новые политические реалии, которые невозможно игнорировать. The sweeping changes underway in Asia are not just economic, but have also created new political realities that cannot be ignored.
Чрезвычайные меры по-прежнему продолжают действовать, наделяя силы безопасности более широкими полномочиями в отношении поиска, ареста и захвата собственности. Sweeping emergency regulations remain in place, arming the security forces with expansive powers of search, arrest, and seizure of property.
Не менее важно уменьшить широкие президентские полномочия и сформулировать жизнеспособные механизмы для того, чтобы все без исключения государственные чиновники несли ответственность. It is no less important to reduce the presidency's sweeping powers and formulate viable mechanisms for enforcing the accountability of all public officials without exception.
Можно сказать, что, поскольку политики просят нас наделить их широкими полномочиями, мы должны знать как можно больше об их моральных принципах. Since politicians ask us to entrust them with sweeping powers, it can be argued that we should know as much as possible about their morality.
Тот факт, что Эрдоган победил на апрельском конституционном референдуме, который предоставил президенту новые широкие полномочия (распускать парламент, управлять указами, единолично назначать судей), с небольшим перевесом, подкрепил решимость оппозиции. Erdoğan’s narrow victory in April’s constitutional referendum, which granted the president sweeping new powers to dissolve Parliament, issue decrees, and unilaterally appoint judges, deepened the opposition’s resolve.
В ходе недавнего опроса 100 арабских лидеров общественного мнения, проведённого «Фондом Карнеги за международный мир», обнаружился широкий консенсус по поводу базовой причины многочисленных проблем региона – отсутствие качественного управления. A recent survey of 100 Arab thought leaders conducted by the Carnegie Endowment for International Peace revealed a sweeping consensus about what underlies many of the region’s problems: a lack of good governance.
Вывод страны из чрезвычайного положения, в котором она находилась с 1963 года - и благодаря которому широкие полномочия получил режим и его службы безопасности - стал бы символическим и ощутимым шагом в правильном направлении. Lifting the state of emergency that has been in force since 1963 - giving sweeping powers to the regime and its security services - would be both a symbolic and tangible step in the right direction.
Но данные в списке “Ньюсуик” показывают, что нам нужно оформить эту проблему более сильной и широкой фразой: если бедные страны предпочитают угнетать своих собственных женщин, они, в некоторой степени, предпочитают свою продолжающуюся бедность. But the data in the Newsweek list show that we need to frame this issue in stronger, more sweeping terms: When poor countries choose to oppress their own women, they are to some extent choosing their own continued poverty.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает необходимость наличия уверенности в том, что представляющие доклад государства ссылаются на подробные доклады, а не используют перекрестную ссылку в качестве средства ухода от своих обязательств в отношении представления докладов, например путем ссылок на широкие обобщения. The CHAIRMAN said he wished to stress the need to ensure that reporting States made reference to detailed reports and did not use cross-referencing as a means of shirking their reporting responsibilities, for example by referring to sweeping generalizations.
До выдвижения Трампа депутаты-республиканцы готовили серию мер, структурированных вокруг идей значительного снижения налогов, широкой дерегуляции (в том числе в сфере финансов и экологии), отмены реформы здравоохранения, проведённой благодаря подписи президента Барака Обамы («Закон о доступной медицине», так называемая система Obamacare). Before Trump’s rise to prominence, the House Republicans were developing a set of policies structured around deep tax cuts, sweeping deregulation (including for finance and the environment), and repeal of President Barack Obama’s signature health-care reform, the Affordable Care Act (“Obamacare”).
В марте 2000 года после выборов в шестой меджлис выбывающий состав меджлиса пятого созыва принял поправки к закону о печати, представившие ряду трибуналов, в том числе суду по делам печати, широкие полномочия и исключительную свободу действий в процедурных вопросах, таким образом, положив конец пусть ограниченным, но все же гарантиям правосудия, которые предусматривались прежним законом о печати. In March 2000, after the elections for the sixth Majilis, the lame duck fifth Majilis passed press law amendments which gave the various tribunals, including the Press Court, sweeping jurisdiction and extraordinary procedural freedom that did away with even the limited guarantees of fair trial provided for in the old press law.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !