Exemples d'utilisation de "щекотливые вопросы" en russe

<>
Наиболее щекотливые вопросы затронуты в Директиве по инвестиционным услугам, относительно которой только большинство стран-членов пришли к общему согласию. The most delicate issues are those raised by the Investment Services Directive, on which only a majority of member states have reached a common position.
В частности, я решил попытаться решить щекотливый вопрос баланса между работой и личной жизнью. In particular, I decided I would try to address the thorny issue of work-life balance.
Часто Генеральный секретарь может поднять щекотливый вопрос, но не может диктовать правильный ответ; историческое обращение Аннана к Генеральной ассамблее в 1999 году на предмет интервенции дало богатую пищу для размышлений исследовательским центрам и авторам статей на полосах мнений, но не привело ни к одному военному вмешательству для защиты угнетенных. Often, a Secretary General can raise an awkward question but not dictate the appropriate answer; Annan’s historic speech to the General Assembly in 1999 on intervention set a thousand flowers blooming at think-tanks and among op-ed columnists, but it has not led to a single military intervention to protect the oppressed.
Роберт Зеллик в июне оставит пост председателя Всемирного банка, в очередной раз поднимая щекотливый вопрос руководства Бреттон-Вудскими близнецами (Банком и МВФ). Robert Zoellick will depart in June as President of the World Bank, once again raising the thorny issue of leadership of the Bretton Woods twins (the Bank and the International Monetary Fund).
Великий скачок, Культурная революция, события 1989 года, Тибет и другие щекотливые вопросы. the Great Leap Forward, the Cultural Revolution, the events of 1989, Tibet, and other sensitive issues.
Мы приветствуем общий принцип невмешательства во внутренние дела друг друга и, например, считаем, что деликатные и щекотливые вопросы лучше всего решать путем непосредственного диалога этих сторон, а не на международных форумах. We welcome the shared principle of non-interference in each other's internal affairs and, as such, we consider that delicate and sensitive issues are best dealt with in an across-the-Strait dialogue rather than at international forums.
Чтобы полностью решить вопрос о моральной и этической основе нового китайского правления, китайское правительство и народ должны уметь спокойно относиться и мириться с недавними событиями своей истории: Великий скачок, Культурная революция, события 1989 года, Тибет и другие щекотливые вопросы. To fully address the question of the moral and ethical base of a new form of Chinese governance, China’s government and its people must be able to look back freely and come to terms with their recent history: the Great Leap Forward, the Cultural Revolution, the events of 1989, Tibet, and other sensitive issues.
Право на знание и информацию, право на защиту здоровья, право на консультативные услуги и презервативы, право самому контролировать свое собственное тело- все это щекотливые вопросы, связанные с соотношением сил в обществе между мужчинами и женщинами, между детьми и родителями, между богатыми и бедными. The right to knowledge and information, the right to health, the right to counselling and condoms, the right to control over one's own body — these touch on sensitive issues, related to the balance of power in society between men and women, between children and parents, between rich and poor.
Прежде чем задавать вопросы на совещании он вооружился всеми фактами. He armed himself with all the facts before asking questions at the meeting.
Но и здесь щекотливые политические моменты проявляют себя очень сильно. But, here, too, political sensitivities loom large.
После короткой речи мэр ответил на вопросы корреспондентов. After a brief speech the mayor fielded questions from reporters.
Всегда есть щекотливые темы, которые дипломат не должен обсуждать со своей женой. There are always sensitive issues that a diplomat must not share with his wife.
Задавайте только такие вопросы, на которые можно ответить "да" или "нет". Ask only questions that can be answered with yes or no.
"Щекотливые темы," и вот эта, новая. "Ticklish Subject," and now the new one.
Если я не улажу все бюрократические вопросы, меня просто депортируют. If I don't take care of all the bureaucratic issues, they'll simply deport me.
Один из приглашенных экспертов из финансовой отрасли заявил, что, хотя трудно отражать в отчетности такие щекотливые темы, как права человека и коррупция, это все же возможно. An invited expert from the financial industry said that, while it was difficult to report on sensitive subjects such as human rights and corruption, it was not impossible.
У тебя есть ещё какие-нибудь вопросы? Do you have any other questions?
Комитет признает щекотливые последствия сбора личных данных и подчеркивает, что для недопущения злоупотреблений при сборе таких данных следует принять соответствующие меры. The Committee recognizes the sensitive implications of gathering personal data and emphasizes that appropriate measures should be taken to ensure that such data collection is not abused.
Не стесняйтесь задавать вопросы. Please feel free to ask questions.
Индия подчеркнула, что «это деликатные, трудные и щекотливые проблемы, которые нельзя отбросить под тем предлогом, что кризисы требуют новаторских решений. India emphasized that “these are delicate, difficult and sensitive questions that cannot be dismissed on the argument that crises demand innovative solutions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !