Exemples d'utilisation de "экипаж в полном составе" en russe

<>
Комитет присутствует в полном составе. The committee are all present.
То, что Банк Англии вновь соберется в полном составе, в целом, обнадеживает. Overall, it is encouraging that the Bank of England is moving back towards full-staff.
Первую статуэтку за «Лучшее длинное музыкальное видео» (за клип Big Easy Express) от лица всей группы принял Маркус Мэмфорд (Marcus Mumford), за главным же граммофоном команда вышла в полном составе. Несмотря на заявку во всех 12 номинациях, Mumford&Sons победили лишь в двух. Accepting the award on behalf of his band, Marcus Mumford and his so-called “sons" claimed the show’s biggest prize, which despite their 12 total nominations was only their second award (the band had won earlier in the day for their role in the long-form video winner Big Easy Express).
Сейчас предоставляется возможность заглянуть вперед и подключить мировое сообщество - в полном составе, хотя и с различной степенью ответственности - к строительству более безопасного мира, где нет места ужасающей опасности деградации окружающей среды и социального конфликта, - конфликта, который при бездействии неизбежен. Now is the chance to look forward and enlist the global community - with no exclusions, although with differentiated responsibilities - in the pursuit of a more secure world, one that avoids the dire risks of environmental degradation and social conflict implied by inaction.
Он поработает с нами, пока наша команда не в полном составе. He's gonna help out while we're short-handed.
Звездная голливудская команда в полном составе. The whole Hollywood glam squad.
И все пассажиры живы и в полном составе. So, the car is in perfect working order, And all the passengers are alive and accounted for.
В Руанде количество людей эквивалентное числу всех работавших в башнях-близнецах, в полном составе, истребляется каждый божий день, изо дня в день, неделю за неделей (опять таки, по одиночке) – и никто и пальцем не пошевелил, чтобы остановить это. In Rwanda, the equivalent of the full working populations of both Twin Towers, completely filled and with no one escaping, were being butchered every single day, day after day, for weeks on end (again, one at a time) – with no one lifting a finger to help.
И недавняя отставка Виктором Ющенко своего правительства в полном составе показывает, что цветные революции все еще должны доказать, что они являются компетентными и эффективными. As Yushchenko’s recent sacking of his entire government shows, color revolutions have yet to prove that they are competent and effective.
10 декабря 2003 года Верховный суд в полном составе в своем решении № 3-3-1-47-03 объявил недействительным подпункт 2 статьи 35 (2) Закона о гражданстве, поскольку он не позволял освобождать от сдачи экзамена на знание языка, необходимого для получения гражданства, лиц, которые по причине инвалидности не могли выполнить этого требования. On 10 December 2003, the Supreme Court en banc with its decision No. 3-3-1-47-03 declared invalid § 35 (2) clause 2 of the Citizenship Act in so far as it did not allow to exempt from the requirement to pass the language proficiency examination for citizenship the persons who due to their disability were unable to comply with these requirements.
С тем чтобы группы заседали в полном составе, секретариат предлагал ряду экспертов как от Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции, так и от Сторон, включенных в приложение I к Конвенции, участвовать в более чем одном рассмотрении в 2008 году. In order to have complete teams, some experts, both from Parties not included in Annex I to the Convention and from Annex I Parties, were invited by the secretariat to participate in more than one review in 2008.
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что к этой дате весь штат сотрудников в полном составе должен быть развернут на месте и приведен в состояние полной готовности и должна быть завершена вся подготовительная работа в штабе и в секторах, чтобы не вызывать задержек в реализации программы и соответствующих аспектов мирного процесса, когда они будут согласованы. Upon enquiry, the Committee was informed that the full personnel complement needed to be on the ground and fully operational by this date, with all preliminary work at headquarters and in the sectors completed in order not to cause delays to the programme and related aspects of the peace process once agreed.
Разумеется, трибунал- это не национальный суд, однако его работу можно улучшить, внеся в его Статут поправки, упрощающие процедуру его созыва в полном составе и наделяющие более широкими полномочиями его Председателя. Clearly, the Tribunal was not a national court; however, it could be improved by amending its Statute, allowing it to meet more easily in plenary session and granting broader powers to its President.
Для того чтобы группы заседали в полном составе, секретариат предложил ряду экспертов как от Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции, так и от Сторон, включенных в приложение I к Конвенции, участвовать в 2008 году более чем в одном рассмотрении. In order to have complete teams, some experts, both from Parties not included in Annex I to the Convention and from Annex I Parties, were invited by the secretariat to participate in more than one review in 2008.
Хотя в некоторых случаях, обычно в ходе продолжительных боевых действий, из деревень уезжали семьи в полном составе, разделение семей стало обычной практикой: половина перемещенных домохозяйств в марцах Тавуш, Вайоц-Дзор и Гегаркуник представляют собой семьи, состоящие лишь из одного или двух человек. Though in some cases, usually during continuous military actions, residents moved as complete family units, the separation of families was common: half of the displaced households in Tavoush, Vajots Dzor and Gegharkounik marzes constitute families of only one or two members.
В Либерии Группа в полном составе посетила расположенный в Гбатале центр по подготовке антитеррористической группы (АТГ) и порт Бучанан, где осуществляется бoльшая часть операций «Ориентал тимбер кампани» (ОТК). In Liberia, the entire Panel visited Gbatala training centre for anti-terrorist unit (ATU) and the Buchanan Port where most of the activities of Oriental Timber Company (OTC) are concentrated.
Хотя автор проекта текста, возможно, считает, что этот документ выиграет от сохранения в нём определённых пассажей, он призывает автора действовать в духе компромисса и учесть мнения других членов- конечно, при условии, что они не вредят тексту,- с тем чтобы обеспечить данному документу поддержку Комитета в полном составе. Although the sponsor of the text might consider that the document would be better with certain passages maintained, he called on her to show a spirit of compromise by taking into account the viewpoints of other members, provided of course they did not undermine the text, so as to ensure that the document would enjoy the support of the entire Committee.
А это произойдет только в том случае, если международное сообщество в полном составе сплотится перед лицом этой неминуемой угрозы в соответствии с пунктом 80 Заключительного документа первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по разоружению 1978 года. This will not happen unless the international community as a whole comes together to face this imminent danger in accordance with paragraph 80 of the Final Document of the SSOD-1 in 1978.
Имеющихся в настоящее время мест недостаточно для рассадки делегаций всех государств-членов в полном составе. Seating arrangements currently do not allow sufficient space for the full delegations of all Member States.
Хотя структура вспомогательных механизмов ГООНВР регулярно обновляется и в полном составе ГООНВР собирается лишь четыре-пять раз в год, полноценное участие во всех заседаниях ГООНВР стало сопряжено для организаций со значительными накладными расходами, особенно для учреждений, штаб-квартиры которых находятся не в Нью-Йорке. While the structure of UNDG support mechanisms is subject to regular zero-based reviews and the full UNDG meets only four to five times per year, meaningful participation in the full range of UNDG meetings has become a significant organizational overhead, particularly difficult for agencies not headquartered in New York.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !