Exemples d'utilisation de "экспертным" en russe
Посредники играют важную роль в этом процессе, поскольку они занимаются необходимым методическим и экспертным обеспечением процесса успешного внедрения и дальнейшего продолжения проектов.
The role of intermediaries is an important aspect in this process as they provide the necessary guidance and expertise for the successful implementation and continuation of a project.
Африке для этого потребуется доступ к соответствующим экспертным знаниям, адекватному финансированию и хорошо организованным лабораториям – все, чего там в настоящее время не хватает.
To that end, Africa will need access to the relevant expertise, adequate funding, and well-run laboratories – all of which are currently in short supply.
Продавцу, покупателю и национальным таможенным органам следует заключать соглашения с национальными организациями, обладающими экспертным потенциалом в области радиационного контроля и радиационной защиты, касающиеся:
The seller, the buyer and the national Customs authorities should institute agreements with national organizations with expertise in radiation monitoring and radiation protection:
Этот механизм должен обладать необходимым экспертным опытом или иметь оперативный доступ к нему, а также должен строиться на принципах законности, эффективности и беспристрастности.
This mechanism needs to possess, or have ready access to, the necessary expertise and be vested with legitimacy, objectivity and impartiality.
ЮНЕП предложила секретариату поделиться своим экспертным опытом в деле разработки природоохранных руководящих принципов, в частности в том, что касается области регулирования опасных отходов.
The Secretariat was invited by UNEP to provide its expertise in the development of environmental guidelines, in particular in the area of hazardous waste management.
Фонд Билла и Мелинды Гейтс также пользуется экспертным опытом АБР, предоставив грант в размере $18 млн на финансирование второй фазы программы АБР по улучшению санитарных условий в городах.
The Bill & Melinda Gates Foundation is also tapping into the AfDB’s expertise, by providing an $18 million grant to fund Phase II of the AfDB’s Urban Sanitation Program.
В частности, гуманитарные и правозащитные НПО, а также НПО, обладающие региональным экспертным потенциалом, эффективно используют этот процесс, который включает частые брифинги и совещания с ответственными сотрудниками и представителями государств-членов.
In particular, humanitarian and human rights NGOs, and NGOs with regional expertise, have effectively used this process, which involves frequent briefings and meetings with senior officials and representatives of Member States.
Эти центры призваны содействовать сотрудничеству Юг-Юг в промышленных вопросах, инвестированию и торговле между странами Юга путем создания возможностей для обмена знаниями, опытом и экспертным потенциалом, а также технологией и ресурсами.
These centres have been designed to promote South-South industrial collaboration, investment and trade among Southern countries by sharing knowledge, experience and expertise as well as technology and resources.
В равной степени важно обеспечить различным учреждениям, работающим в области развития городов и сельских районов и занимающимся социальными проблемами, в том числе на международном уровне, доступ к экспертным услугам, финансовым ресурсам и технической помощи.
It was equally essential to gain access to the expertise, financial resources and technical support of the various institutions working in the areas of urban and rural development and on social issues, including at the international level.
В качестве председателя Совета Замбийского центра по урегулированию споров участвовал в обсуждении, а затем в заключении с Лондонским экспертным институтом арбитров соглашения относительно рассмотрения возможности принятия 60 замбийских специалистов в члены и ассоциированные члены Лондонского экспертного института арбитров.
As Board Chairman of ZCDR, I have been involved in the negotiations and eventual agreement with the Chartered Institute of Arbitrators, London, to consider the affiliation of Sixty (60) Zambian Professionals as members and associates of the Chartered Institute of Arbitrators, London.
Комитет надеется, что ЮНЕП в будущем будет активно делиться своим экспертным потенциалом с полевыми операциями, будь то миротворческими или гуманитарными, и будет и впредь выполнять руководящую роль в области контроля за экологическими стандартами в операциях системы Организации Объединенных Наций.
The Committee trusts that UNEP will, in future, offer its expertise proactively to field operations, whether of a peacekeeping or humanitarian nature, and will continue to provide guidance to monitor environmental standards of United Nations system operations.
Конкретные задачи по координации разбиваются по основным областям и возлагаются на тематические группы или рабочие группы/группы по блокам вопросов либо же на целевые группы, в зависимости от необходимости, которые обычно возглавляются учреждением, обладающим соответствующим мандатом и экспертным опытом.
Specific coordination tasks are organized by substantive area and are assigned to theme groups or working/cluster groups, or task forces, as needed, usually led by the agency with the relevant mandate and expertise.
ЮНИДО, которая имеет доступ к экспертным знаниям по всему миру, могла бы помочь им разработать более эффективную макроэкономичес-кую политику и стратегию в конкретных отраслях для повышения их конкурентоспособности в новой мировой обстановке и содействовать устойчивому развитию промышленности и торговли.
UNIDO, with its access to extensive expertise around the world, could help them to devise better macro policies and specific sectoral strategies to face increased competition in the new global environment and promote sustainable industrial and trade development.
На второй Арабско-южноамериканской встрече на высшем уровне, которая проходила в марте 2009 года, была подписана новая Дохинская декларация, в которой говорилось о необходимости сотрудничества Юг-Юг для содействия укреплению потенциала и обмену экспертным опытом в вопросах развития, новаторства и борьбы с нищетой.
The second Arab-South American Summit, held in March 2009, resulted in the signing of a new Doha Declaration, which urges South-South cooperation to promote capacity-building and the exchange of expertise in development, innovation and the fight against poverty.
Однако это не относится к финансированию других приоритетных областей по линии ГЭФ, в которых позиции ЮНИДО являются не менее прочными и в которых она располагает своим собственным экспертным потенциалом, позволяющим продвигать проекты, например в областях, касающихся изменения климата, международных вод и деградации земель.
This is not the case in the other focal areas of GEF, however, where UNIDO has equally good standing and in-house expertise, and where it is promoting projects, e.g. in the fields of climate change, international waters, and land degradation.
Эта рабочая договоренность дала положительные результаты, укрепив интеграцию Группы в рамках Департамента, оптимизировав использование ресурсов персонала и облегчив обмен информацией, знаниями и экспертным потенциалом среди сотрудников Департамента, причем без каких-либо отрицательных последствий для способности Группы выполнять свои основные функции по оказанию поддержки Специальному комитету.
The results of this work arrangement have been positive, enhancing the integration of the Unit within the Department, optimizing staff resources and facilitating the exchange of information, knowledge and expertise among Department staff, without any adverse effect on the Unit's capacity to meet its core functions to support the Special Committee.
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) обладает аналогичным экспертным опытом по вопросам законодательства в отношении права на достаточное питание для младенцев и детей младшего возраста в рамках системы защиты материнства и детства, включая законодательство по обеспечению возможности грудного вскармливания, а также по вопросам регулирования системы сбыта заменителей материнского молока.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) has equivalent expertise concerning legislation with regard to the right to adequate food for infants and young children through maternal and child protection including legislation to enable breastfeeding, and with regard to the regulation of marketing of breast milk substitutes.
При этом совещание даст участникам шанс обменяться опытом и передовой практикой, связанными с предоставлением эффективных финансовых услуг, возможными нишевыми областями с экспертным потенциалом, где развивающиеся страны могли бы сосредоточить свои усилия, путями расширения доступа к финансовым услугам, эффективностью существующей системы внутренних поставок финансовых услуг и с формированием надлежащих основ регулирования.
In so doing, the meeting will give participants the chance to share experiences and best practices related to the supply of efficient financial services, possible niche areas with export potential that developing countries could build on, ways to enhance access to financial services, the effectiveness of the existing domestic supply of financial services and the development of proper regulatory frameworks.
осуществление обзорных функций по отношению к регулярному процессу в соответствии с его мандатом; согласование таких вопросов, как условия и способы коммуникации с основными участниками, средства, обеспечивающие транспарентность и подотчетность процедур назначения и отбора экспертов, обеспечение качества, доступ к информации и экспертным обзорам; обеспечение четкого формулирования ответственности по отношению к авторам, составителям обзоров и секретариату;
To oversee the regular process in accordance with its mandate; to agree on such matters as modalities for communication with and participation by stakeholders, means for transparency and accountability, and procedures for nomination and selection of experts, quality assurance, access to information and peer review; to ensure that responsibilities for authors, reviewers and the secretariat are clearly articulated;
Индия готова оказывать техническую, управлен-ческую, кадровую и финансовую поддержку и дру-гим проектам, сформулированным ЮНИДО, кото-рая обладает обширным экспертным опытом в мире и может содействовать разработке более эффектив-ной макроэкономической политики и конкретных стратегий секторального развития в условии роста конкуренции и новой ситуации в мире, а также содействовать устойчивому развитию промышлен-ности и торговли.
It would be happy to lend its technical, managerial, personnel and financial support to other projects identified by UNIDO, which had vast expertise around the world and could help to devise better macro policies and specific sectoral strategies to face increased competition in the new global environment and promote sustainable industrial and trade development.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité