Exemplos de uso de "экспроприации" em russo

<>
Две минуты назад они приняли закон об экспроприации в нашу пользу. Two minutes ago they passed the expropriation law for us.
Второй целью новых руководящих принципов является устранение экспроприации государственных активов частными лицами, включая корыстных менеджеров ГП. The second objective of the new guidelines is to eliminate the expropriation of state-owned assets by private parties, including by self-dealing managers of SOEs.
Помимо экспроприации земель с целью строительства автомобильных или железных дорог, после 1989 года бедуинские земли не конфисковывались. There have been no expropriations of Bedouin land since 1989, aside from expropriation for the purpose of road or railroad construction.
Конечно, инвесторы – какую бы страну они не считали своей родиной – заслуживают защиты от экспроприации и дискриминационного регулирования. To be sure, investors – wherever they call home – deserve protection from expropriation or discriminatory regulations.
Но самым важным для палестинцев, независимо от результатов переговоров, является прекращение строительства новых поселений и экспроприации земель. But what is crucially important for Palestinians is that, whatever the outcome, new settlements must not be built and land expropriation must end.
Для этого необходимо повышение безопасности, приток помощи и инвестиций и прекращение экспроприации земель, подрывающей все надежды на обретение государственности. This requires improved security, inflows of aid and investment, and the curtailment of land expropriations that deny the promise of statehood.
Однако общины коренных народов опасаются экспроприации своих земель и перемещения и испытывают беспокойство по поводу нынешней рамочной основы СВОДЛ. However, indigenous communities fear expropriation of their lands and displacement and have concerns about the current framework for REDD.
Гитлер неоднократно обещал, что он примет все возможные меры для борьбы с инфляцией, однако его милитаризм также вел к экспроприации сбережений. Hitler repeatedly promised that he would use any means to fight inflation, but his militarism also led to the expropriation of savings.
Вдова автора далее утверждает, что, поскольку первоначальные экспроприации происходили в контексте геноцида, восстановление собственности должно быть произведено вне зависимости от позитивного права Чешской Республики. The author's widow further claims that since the initial expropriations happened as part of genocide, the property should be restored regardless of the positive law in the Czech Republic.
Нормы регулирования в области строительства, начиная с планов районирования и экспроприации земли и кончая регулированием строительных процессов, соответствуют положению, существующему в странах Европейского союза. Regulation in the area of construction, from zoning plans and expropriation of land to regulation of construction processes, corresponds to conditions in European Union countries.
Расширительное толкование положений об экспроприации может подорвать возможности государства и ослабить его стремление выполнять регулирующие функции в интересах охраны здоровья, безопасности и защиты окружающей среды. Broad interpretations of expropriation provisions could affect States'capacity and willingness to regulate for health, safety or environmental reasons.
Северная Европа страшится экспроприации; юг находится в тисках словно бы нескончаемого экономического кризиса и беспрецедентно высокого уровня безработицы, виновниками которой его жители считают север – особенно Германию. Northern Europe is plagued by fears of expropriation; the south is in the grip of a seemingly unending economic crisis and unprecedentedly high unemployment, for which its citizens hold the north – particularly Germany – responsible.
Из-за такой экспроприации коренные народы вынуждены перебираться из сельских в городские районы, где жилья не хватает, оно является дорогим и — из-за дискриминации — часто недоступным. Such expropriations are driving indigenous peoples from rural to urban areas, where housing is scarce, expensive and — because of discrimination — often inaccessible.
Делая эту оговорку, Португалия намеревалась не допустить оспаривания масштабных мер по экспроприации и национализации, принятых после " Революции гвоздик ", в Европейской комиссии или в Суде по правам человека. By making this reservation, Portugal intended to exclude the sweeping expropriation and nationalization measures, which had been adopted in the wake of the Carnations Revolution, from any challenge before the European Commission and Court of Human Rights.
После обзора соответствующих прецедентов (включая расхождение в решениях Арбитражного суда по рассмотрению взаимных претензий Ирана и Соединенных Штатов по делам, касавшимся экспроприации имущества) в комментарии делается следующий вывод: After a review of relevant case-law (including divergent decisions of the Iran-United States Claims Tribunal in cases involving expropriation of property), the commentary concludes that …
Гватемала придерживается мнения о том, что дипломатическая защита должна, например, применяться к некомпенсируемой экспроприации имущества, принадлежащего лично дипломатическому должностному лицу в стране, в которой он или она аккредитованы. Guatemala is of the opinion that diplomatic protection should, for example, be applicable to the expropriation without compensation of property personally owned by a diplomatic official in the country to which he or she is accredited.
Со всего региона продолжали поступать сообщения о случаях сексуального и гендерного насилия, произвольных арестах и задержаниях, а также внесудебных убийствах и незаконной экспроприации имущества наиболее уязвимых слоев населения. Sexual and gender-based violence, arbitrary arrests and detention, as well as extrajudicial killings and unlawful expropriation of the property of the most vulnerable populations, continue to be reported across the subregion.
На основании закона об экспроприации Манитобы обеспечивается защита прав отдельных лиц, собственность которых экспроприируется властями во исполнение теми своих законных полномочий на основе установления порядка, обязательного для властей. Manitoba's Expropriation Act protects the rights of individuals whose property is expropriated by an authority in the exercise of its lawful powers by setting out the process that the authority must follow.
В системе, где на судебную систему нельзя положиться в вопросах защиты прав собственности, разрешение правительству иметь свой пай в предприятии, возможно, является вторым по значению механизмом для предотвращения экспроприации. In a system where courts cannot be relied upon to protect property rights, letting the government hold residual rights in an enterprise may have been a second-best mechanism for avoiding expropriation.
Его решения касались споров в отношении суверенитета над островами, прав государств в области судоходства, гражданства, убежища, экспроприации, морского права, сухопутных и морских границ, добровольного выполнения обязательств, справедливости и законности применения силы. Its judgments have covered disputes concerning sovereignty over islands, navigational rights of States, nationality, asylum, expropriation, law of the sea, land and maritime boundaries, enunciation of the principle of good faith, equity and legitimacy of use of force.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.