Exemples d'utilisation de "энергичную" en russe

<>
Ты видишь эту энергичную девушку, Дживс? You observe the largish, corn-fed girl, Jeeves?
Вот как надо решать проблему глобального потепления и поддерживать действительно энергичную экономику. That is the way to tackle global warming and support a genuinely vibrant economy.
И в этом месте люди не просто доживают до 100 лет, они ведут чрезвычайно энергичную жизнь. And this is a place where people not only reach age 100, they do so with extraordinary vigor.
Я хотел бы также от имени моей делегации выразить глубочайшую признательность секретариату Совета Безопасности за его неоценимую и энергичную поддержку. I should also like to express my delegation's deepest appreciation to the Security Council secretariat for its invaluable and unstinting support.
Однако, по мнению моей делегации, самую энергичную и самую красноречивую поддержку большинства из тех, кто восседает в этом зале, все же снискало себе, пожалуй, скорректированное предложение пятерки послов. In my delegation's view, however, the proposal of the five Ambassadors, as amended, would still appear to have attracted the strongest and most vocal majority of those sitting in this chamber.
Несмотря на энергичную работу немецкого экономического мотора и его большую роль в стимулировании роста и сохранении стабильность в еврозоне, напор критики по поводу огромного внешнеторгового профицита страны нарастает. Despite the vitality of the German economic engine, and the role it plays in fueling growth and maintaining stability in the eurozone, criticism of the country’s massive external surplus is mounting.
Австралия по-прежнему ведет энергичную работу с другими странами с целью добиться полного и бесповоротного запрещения ядерных испытаний за счет вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗЯИ). Australia continues to work energetically with other countries to achieve a complete ban on nuclear tests for all time through the entry into force of the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT).
Лауреата Нобелевской премии Аун Сан Су Чжи не только освободили из-под домашнего ареста, но сейчас она ведет энергичную кампанию за получение места в парламенте на апрельских дополнительных выборах. The Nobel laureate Daw Aung San Suu Kyi was not only released from house arrest, but is now campaigning hard for a parliamentary seat in April’s by-elections.
Роль МООНСА в нахождении политических и региональных решений проблем, с которыми сталкивается Афганистан, получает высокую оценку Европейского союза, и мы хотели бы поддержать еще более энергичную роль МООНСА в этом плане. UNAMA's role in finding political and regional solutions to the challenges facing Afghanistan is highly appreciated by the European Union, and we would like to support an even stronger role by UNAMA in this regard.
Несмотря на энергичную поддержку предложения придать бессрочный характер обязательству обеспечивать мореходность судна, было признано, что установление такого постоянно действующего обязательства может быть истолковано как существенно меняющее распределение рисков в проекте документа. Although there was strong support in favour of making the obligation of seaworthiness a continuing obligation, it was acknowledged that making the obligation a continuing one might be interpreted as significantly changing the allocation of risk in the draft instrument.
Убеждены в необходимости продолжать оказывать энергичную поддержку главе ПНА Махмуду Аббасу — которого мы рады приветствовать в этом зале — в его усилиях по формированию правительства национального единства на платформе, отражающей движение навстречу принципам «квартета». We are convinced of the need to continue to provide robust support to the Palestinian leader, Mahmoud Abbas — whose presence in this Chamber we welcome — in his efforts to establish a government of national unity on a platform reflecting movement towards the Quartet principles.
Чтобы соответствовать стандартам Fisher & Co., администрация компании должна проводить в жизнь энергичную политику по достижению этих целей, имея твердое желание подчинить задачи извлечения сиюминутных прибылей цели достижения более высокого долгосрочного прироста капитала, предусмотренного этой концепцией. To meet Fisher & Co. standards, a management must have a viable policy for attaining these ends with all the willingness to subordinate immediate profits for the greater long-range gains that this concept requires.
Государства-участники должны занимать более энергичную позицию на Конференции по рассмотрению действия Договора и использовать ее в качестве возможности для восстановления доверия к Договору и продвижения вперед к цели построения более стабильного, спокойного и безопасного мира. The States parties must take an ambitious approach to the Review Conference, and see it as an opportunity to roll back the erosion of confidence in the Treaty and move forward towards the goal of a more stable, safe and secure world.
Индия осуществляет свою энергичную ядерную программу, состоящую из трех этапов, цель которой заключается в развитии энергетического потенциала на основе отечественных запасов урана и тория, что к 2050 году обеспечит около 25 процентов производства электроэнергии в стране. India has been pursuing its robust three-stage nuclear programme designed to maximize the energy potential from its domestic uranium and thorium resources, which will contribute around 25 per cent of electricity generation in the country by 2050.
Поскольку в ее работе участвуют свыше 300 представителей более чем 140 организаций, Группа опирается на энергичную поддержку членов и ассоциированных членов КЕОС, многочисленных руководителей органов по чрезвычайным ситуациям на международном, региональном и национальном уровнях, а также на явный интерес со стороны представителей коммерческого сектора. With over 300 participants from more than 140 organizations, the Group has found strong support among CEOS members and associates, as well as an enthusiastic reception from numerous international, regional and national emergency managers, and distinct interest among members of the commercial sector.
ЮНИСЕФ следует укреплять свои существующие возможности в области защиты детей для обеспечения адекватного реагирования на проблему детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и — в более долгосрочной перспективе — оказывать более энергичную поддержку и предоставлять руководство другим действующим лицам Организации Объединенных Наций на местах, а также на уровне штаб-квартиры. UNICEF should strengthen its existing protection capacities to ensure an adequate response to concerns relating to children affected by armed conflict and — in the longer term — to provide stronger support and guidance to other United Nations actors on the ground, as well as at headquarters.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !