Exemples d'utilisation de "эрнандес" en russe
Омар Мойсес Рус Эрнандес, независимый журналист, приговорен к 18 годам лишения свободы на основании статьи 91 Уголовного кодекса.
Omar Moisés Ruíz Hernández, independent journalist, 18 years'imprisonment under article 91 of the Criminal Code.
Я вытащила отпечаток с бокала Глории Эрнандес.
I pulled a fingerprint off Gloria Hernandez's wine glass.
Г-жа Эскобар Эрнандес (Испания) высказывает одобрение Комиссии и Специальному докладчику за их очевидное желание добиться прогресса в сложной и деликатной сфере ответственности международных организаций.
Ms. Escobar Hernández (Spain) commended the Commission and the Special Rapporteur for their evident desire to make progress in the complex and delicate area of responsibility of international organizations.
Г-н Эрнандес был признан виновным в представлении на судебном разбирательстве поддельного документа, а также в продолжительном мошенничестве и приговорен к тюремному заключению сроком на 22 месяца.
Mr. Hernández was convicted for submission of forged documents in the proceedings together with an ongoing offence of misrepresentation, and was sentenced to 22 months'imprisonment.
Мы можем доказать, Флора Эрнандес узнала, что она беременна прежде чем она была убита.
We can prove Flora Hernandez found out she was pregnant just before she was murdered.
7 октября 1992 года террористы- члены организации " Командос-L " Гильермо Касасус Толедо, Мигель Эрнандес и Хесус Аресес Боливар с борта судна, прибывшего из США, обстреляли гостиничный комплекс " Мелья-Варадеро ".
On 7 October 1992, the terrorists Guillermo Casasús Toledo, Miguel Hernández and Jesús Areces Bolívar, members of the Comandos L group, machine-gunned the premises of the Meliá Varadero hotel from a vessel which had come from the United States.
"Мы связываем с ним надежды на реальные и серьезные перемены", - говорит его друг и политический союзник Габриель Ольвера Эрнандес, конгрессмен штата от возглавляемой Пенья Ньето институционно-революционной партии (PRI).
"We are looking to him to bring about real and lasting change," says friend and political ally Gabriel Olvera Hernandez, a state congressman for Mr Pena Nieto's party, the PRI.
Ребека Эрнандес Гайтан и Хосе Гомес Санчес были задержаны, соответственно, 1 февраля 1996 года и 13 августа 1997 года в Нуэво-Ларедо, штат Тамаулипас, полицейскими, которые подвергли их пыткам.
Rebeca Hernández Gaitán and José Goméz Sánchez were allegedly detained and tortured on 1 February 1996 and 13 August 1997, respectively, by members of the Police in Nuevo Laredo, State of Tamaulipas.
Г-жа Эрнандес Толедано (Куба), подчеркивая неизменно высокое качество информации Научного комитета, предоставляемой государствам-членам, говорит, что кризисное состояние его бюджета и штата отрицательно влияет на эффективность и своевременность выполнения работы.
Ms. Hernández Toledano (Cuba), underscoring the consistent excellence of the information the Scientific Committee provided to Member States, said that its budget and staffing crisis was affecting the efficiency and timeliness of its work.
Г-н Эрнандес Гарсия (Мексика) говорит, что встреча с советниками по правовым вопросам, организованная совместно с празднованием шестидесятой годовщины Комиссии, предоставила чрезвычайно полезную возможность провести свободный обмен мнениями, касающимися методов работы Комиссии.
Mr. Hernández García (Mexico) said that the meeting with legal advisers held in conjunction with the commemoration of the Commission's sixtieth anniversary had provided an enormously useful opportunity for a free exchange of views regarding the Commission's methods of work.
Г-н Эрнандес Гарcия (Мексика) говорит, что Председатель Суда дала сжатое, но емкое представление о критериях суда для определения компенсации; он высоко ценит то, что Суд должен действовать в зависимости от конкретного случая.
Mr. Hernández García (Mexico) said that the President of the Court had given a concise but comprehensive presentation of the Court's criteria for determining compensation; he appreciated that it had to proceed on a case-by-case basis.
Г-жа Эскобар Эрнандес (Испания) с удовлетворением отмечает, что в проектах руководящих положений об оговорках к договорам Комиссия выбрала термин " действительность ", а не допустимость или противопоставляемость- вариант, которому делегация Испании отдавала предпочтение на последних двух сессиях Генеральной Ассамблеи.
Ms. Escobar Hernández (Spain) noted with satisfaction that in the draft guidelines on reservations to treaties the Commission had opted for the term “validity” rather than admissibility or opposability, a choice for which her delegation had expressed a preference at the past two sessions of the General Assembly.
Антонио Агилар Эрнандес 1 сентября 1997 года был задержан в Баррио-Асунсьон-Тлакоапа федерального округа и был помещен в место, которое он не мог указать, где лица, которые, как он считает, принадлежали к силам безопасности, подвергли его пыткам.
Antonio Aguilar Hernández was arrested on 1 September 1997 in the Barrio Asunción Tlacoapa of the Federal District, transferred to a place he could not identify and tortured by persons suspected of belonging to the security forces.
Херардо Эрнандес, Рамон Лабаньино, Фернандо Гонсалес, Антонио Герреро и Рене Гонсалес просто пытались, проявляя колоссальный альтруизм и доблесть, получить информацию о базирующихся в Майами террористических группах, чтобы не допустить новых насильственных актов и спасти жизни кубинских и американских граждан.
Gerardo Hernández, Ramón Labañino, Fernando González, Antonio Guerrero and René González were only trying, with great altruism and valour, to obtain information about the terrorist groups located in Miami to prevent them from carrying out violent acts and to save the lives of Cuban and United States citizens.
Херардо Эрнандес, Рамон Лабаньино, Фернандо Гонсалес, Антонио Герреро и Рене Гонсалес стали жертвами вопиющей несправедливости и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, которое вопиющим образом нарушает их права человека и является неопровержимым доказательством произвола и беззакония судебного разбирательства, которому они были подвергнуты.
Gerardo Hernández, Ramón Labañino, Fernando González, Antonio Guerrero and René González are victims of an abominable injustice and of cruel, inhuman and degrading treatment that blatantly violates their human rights and is irrefutable proof of the arbitrariness and illegitimacy of the legal proceedings to which they were submitted.
Что касается споров в связи с представлением, то г-н Эрнандес указал, что в отношении каких бы то ни было участков внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль в районе, охватываемом частичным представлением, споров о границах нет и никаких вербальных нот в отношении представления на имя Генерального секретаря не поступало.
In respect of disputes related to the submission, Mr. Hernández noted that there were no boundary disputes with regard to any portion of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles in the area of the partial submission, and that no note verbale in relation to the submission had been addressed to the Secretary-General.
Государство-участник настаивает на неисчерпании внутренних средств правовой защиты для целей статьи 2 Факультативного протокола к Пакту, поскольку жалобы авторов по поводу предполагаемых ограничений в отношении реального пересмотра вынесенного приговора и назначенного наказания не были поданы в Верховный суд, а в случае г-жи Муньос Эрнандес- при ее обращении с ходатайством по процедуре ампаро- данный вопрос даже не поднимался.
The State party maintains that domestic remedies have not been exhausted for the purposes of article 2 of the Optional Protocol, since the authors'complaints regarding the alleged constraints on the effective review of the conviction and sentence were not put to the Supreme Court and, in the case of Ms. Muñoz Hernández, were not even raised in the application for amparo.
Г-жа Эрнандес Толедано (Куба), представляя пять проектов резолюций по пункту 32 повестки дня, говорит, что поскольку положение в области прав человека на оккупированной палестинской территории ухудшилось (особенно остро это ощущается в секторе Газа, который подвергается ежедневным нападениям), международное сообщество должно занять твердую позицию, с тем чтобы заставить оккупирующую державу положить конец продолжающимся нарушениям норм международного права и международного гуманитарного права.
Ms. Hernández Toledano (Cuba), introducing the five draft resolutions under agenda item 32, said that, as the human rights situation in the Occupied Palestinian Territory deteriorated — most acutely in the Gaza Strip, which was under daily assault — the international community must take a firm position to induce the occupying Power to stop its continuing violations of international law and international humanitarian law.
16 июля 2000 года правительство направило ответ на сообщение в отношении Хуана де Диоса Эрнандеса Монге.
On 16 July 2000, the Government sent a response to the communication concerning Juan de Dios Hernández Monge.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité