Exemples d'utilisation de "этапе перехода" en russe
Во-первых, опыт других стран на этапе перехода показывает, что новые выборы часто укрепляют те силы, которые противодействуют реформам.
First, the evidence from other transition countries shows that new elections often lead to the comeback of forces who oppose reform.
В то же время, опережающая динамика цен на медь и серебро (серый металл используется и в качестве драгоценного металла, и как промышленный материал) в сочетании с ростом на 2% общего индекса overnight Шанхайской биржи говорят о том, что инвесторы в ожидании завтрашних данных Китая и отчасти настроены по-бычьи, несмотря на то, что президент Кси Джинпинг (Xi Jinping) предостерег в выходные, что страна находится на этапе перехода к «новому стандарту» замедления темпа роста.
Meanwhile the outperforming copper and silver prices (the latter has dual usages as a precious metal and also an industrial material) combined with a 2% gain for the Shanghai Composite overnight, suggests investors are looking ahead to tomorrow’s Chinese data and are apparently feeling bullish despite president Xi Jinping’s warning over the weekend that the country is transitioning to a "new normal" of slower growth.
Пять впало в жесткие диктатуры (в том числе Узбекистан, Алжир, Туркмения и Беларусь), в то время как остальные остались где-то на этапе перехода.
Five relapsed into brutal dictatorships (including Uzbekistan, Algeria, Turkmenistan, and Belarus), while the rest were stuck somewhere in transition.
В этом случае проблема также является прямым последствием политических соглашений, достигнутых на начальном этапе перехода к демократии.
Here, too, the problem is a direct consequence of the political agreements reached at the beginning of the transition to democracy.
Застревание на этапе перехода, как правило, убивает стремление к демократическим переменам, способствует распространению коррупции, ослаблению государственных институтов и снижению уровня безопасности в целях поддержания мифа о «справедливом автократе».
Getting stuck in transition usually kills the momentum for democratic change, and widespread corruption, weak state institutions, and lack of security serve to reinforce a myth of the “just autocrat.”
И наконец, техническая помощь в области отправления правосудия, особенно в государствах на этапе перехода или в кризисной ситуации, также была одним из ключевых характерных черт последнего десятилетия как часть усилий международного сообщества по обеспечению благого управления.
Finally, as part of efforts by the international community to ensure good governance, technical assistance in the field of the administration of justice, particularly in those States undergoing a transition or a crisis situation, has also been a key feature over the last decade.
Колонка А: в этой колонке должно быть дано описание хода осуществления любых испытаний, мероприятий по передаче технологий и/или других мероприятий на этапе перехода, которые были указаны в предыдущей заявке, включая данные о том, завершена ли соответствующая деятельность или еще продолжается.
Column A requires a description of the implementation of any trials, technology transfer activities and/or other transition activities that were identified in the earlier nomination, including advice on whether the activity is complete or still underway.
Г-н Экономидес (Греция) говорит, что, представив проект статей, Комиссия заполнила обширный пробел в кодификации той области международного права, которую можно считать ее важнейшей областью и которая отличалась крайней децентрализацией и была плохо разработана, однако в настоящее время эта область находится на этапе перехода от статуса сугубо обычно-правовых норм к статусу писаного права.
Mr. Economides (Greece) said that, with the submission of the draft articles, the Commission had filled an immense gap by codifying an area of international law — its most important area — that had been highly decentralized and poorly developed but was presently in transition from the status of exclusively customary law to that of written law.
На этапе перехода от искалеченной войной экономики в политике будущего палестинского государства в области развития и торговли необходимо будет учитывать структурные факторы.
In the transition from a war-torn economy, the development and trade policy of the future state of Palestine would need to take structural factors into account.
Страновая программа будет способствовать осуществлению прав детей и женщин на выживание, развитие, участие и защиту на этапе перехода Таджикистана от получения гуманитарной помощи к развитию.
The country programme will contribute to the realization of children's and women's rights to survival, development, participation and protection, as Tajikistan moves from a humanitarian to a development phase.
Удовлетворение потребностей стран, находящихся в кризисе, это безотлагательная задача Организации Объединенных Наций, равно как и оказание помощи странам, страдающим в результате конфликта и находящимся на этапе перехода от войны к миру.
Addressing the needs of countries under stress is a demanding challenge for the United Nations; so is assisting countries suffering from conflict and in transition from war to peace.
d Межорганизационная программа по безопасному обращению с химическими веществами: подготовка руководства в помощь странам на этапе перехода к внедрению Согласованной на глобальном уровне системы.
Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals: preparation of a guidance document to assist countries with the transition phase for Globally Harmonized System implementation.
Так, например, Аргентина, Польша и Чили отменили законы об амнистии, принятые в годы авторитарного режима или на этапе перехода, которые шли вразрез с их международными обязательствами.
Thus Argentina, Chile and Poland have repealed the amnesty laws adopted by the authoritarian regimes or at the time of transition which infringed their international obligations.
Вместо этого он стал одним из главных посредников и примирителей на этапе перехода к демократии.
Instead, he became a principal mediator and conciliator in the transition to democracy.
Как отмечает Специальный докладчик, Республика Черногория сталкивается со многими проблемами, типичными для общества, находящегося на начальном этапе перехода к демократии и рыночной экономике.
The Special Rapporteur notes that the Republic of Montenegro faces many problems typical of a society in the initial stage of transition to democracy and a market economy.
По характеру изменений в показателях состояние здоровья населения Сербии весьма схоже с другими странами Центральной и Восточной Европы, находящимися на этапе перехода, хотя по-прежнему не существует однозначного мнения в отношении того, в какой степени и вступила ли вообще наша страна в переходный процесс.
Changes in the health condition of the population of Serbia are very similar to those in the countries of Central and Eastern Europe undergoing transition, although opinions still differ whether and to what extent our country entered the transition period.
Как и во всех странах, находящихся на этапе перехода, восстановление верховенства права будет зависеть от совместной ответственности конголезского государства и международного сообщества.
As with all countries in transition, restoration of the rule of law would depend on the shared responsibility of the Congolese State and the international community.
Сотрудники ФАО упоминали о том, что в целях решения проблемы срочной мобилизации финансовых средств в ожидании реакции доноров Организация проводит подготовку к созданию фонда чрезвычайной помощи и мер по восстановлению в целях обеспечения быстрого получения финансовых средств на начальном этапе чрезвычайных операций, а также на этапе перехода от оказания чрезвычайной помощи к осуществлению мер по восстановлению.
To address the issue of urgent fund mobilization while waiting for donor response, FAO's officials mentioned that the Organization is preparing for the establishment of an emergency and rehabilitation response fund to ensure quick access to funds at the start-up of emergency operations and during the transitional phase linking relief to rehabilitation.
Его присутствие сегодня здесь предоставит Совету возможность услышать от самого главы Переходного национального правительства Либерии о шагах, предпринимаемых этим правительством, в осуществление Всеобъемлющего соглашения об установлении мира и о планах этого руководителя по управлению Либерией на этом этапе перехода к периоду выборов, намеченных на октябрь 2005 года.
His presence here today will give the Council the opportunity to hear from the Chairman himself the steps taken by the National Transitional Government of Liberia in implementing the Comprehensive Peace Agreement, and the Chairman's vision for taking Liberia through this period of transition to the October 2005 elections.
Таким образом, в действительности на этапе перехода от традиционных способов управления помощью в целях развития к предлагаемым на развивающиеся страны будет оказываться еще большее давление в плане выделения государственных ресурсов на решение задачи согласования помощи в целях развития и пересмотра систем аудита и контроля в целях осуществления такого перехода.
Thus, in reality, during the transition from the traditional way of managing development assistance to the proposed new one, there will be even more pressure on developing countries in terms of public resources allocated for the task of harmonizing development assistance, and on the redesign of audit and monitoring systems to undertake this change.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité