Exemples d'utilisation de "этнической принадлежности" en russe avec la traduction "ethnic origin"
статистических данных о ведомствах, которые несут за это ответственность, о месте совершения соответствующих деяний, а также о поле, возрасте и этнической принадлежности жертв;
Statistics identifying the institutions responsible, the place where the acts were committed, and the sex, age and ethnic origin of the victims;
Он также констатирует, что это может помешать оценке прогресса, достигнутого в области ликвидации дискриминации по признакам расы, цвета кожи, социального происхождения, национальной или этнической принадлежности.
It further notes that this may constitute an obstacle to the assessment of progress towards the elimination of discrimination based on race, colour, descent, or national or ethnic origin.
Все граждане, независимо от племенной или этнической принадлежности, имеют доступ к образованию, здравоохранению и другим социальным услугам, а ликвидация неграмотности входит в число первоочередных задач правительства.
Education, health and other social services were available to all citizens, regardless of their tribal or ethnic origin, and the eradication of illiteracy was among the Government's priorities.
Канада рекомендовала Ботсване пересмотреть определение дискриминации, предусмотренное в разделе III Конституции, в преломлении к его совместимости с запрещением дискриминации по признакам происхождения и национальной или этнической принадлежности.
Canada recommended that Botswana review the definition of discrimination provided under section III of the Constitution with regard to its compatibility with the prohibition against discrimination on the basis of descent and national or ethnic origin.
Просьба представить обновленные статистические данные как по собственно заключенным в тюрьмах, так и по лицам, содержащимся в камерах предварительного заключения, в разбивке по местам заключения, полу, возрасту и этнической принадлежности.
Please provide updated statistics on the prison population, broken down by prison, and indicating sex, age and ethnic origin, in respect both of convicts and of persons in pretrial detention.
В отчетный период власти во многих государствах подвергали беженцев и просителей убежища произвольным арестам, избиениям, шантажу, преследованиям и депортациям по причине особенностей их внешности, цвета кожи, гражданства или этнической принадлежности.
During the reporting period, the authorities in many States have subjected refugees and asylum-seekers to arbitrary arrest, beatings, extortion, harassment and deportation on the basis of their physical appearance, skin colour, nationality or ethnic origin.
настоятельно призывает государства принять необходимые меры по выполнению своих обязательств в соответствии с международным гуманитарным правом, в частности тех, которые касаются проблемы дискриминации по признаку расы, цвета кожи, происхождения или национальной или этнической принадлежности;
Urges States to take the necessary measures to ensure respect for their obligations under international humanitarian law, particularly those relating to discrimination on the basis of race, colour, descent or national or ethnic origin;
статья 9 Кодекса прав детей и подростков (Закон № 17.823 от 8 сентября 2004 года) признает право детей и подростков на равное обращение независимо от их пола, религиозной или этнической принадлежности, а также социального положения;
Law 17,823 of 8 September 2004, on the Juvenile Code, Article 9 of which recognizes the right of juveniles to be treated under conditions of equality regardless of their sex, religion, ethnic origin or social condition.
С точки зрения Бельгии, с провозглашением независимости в данном случае окончательно и бесповоротно определяются условия, необходимые для установления мира и стабильности и обеспечения процветания всего региона и его жителей, независимо от их этнической принадлежности или национальности.
For Belgium, this independence effectively and finally sets out the necessary conditions for a lasting peace and for stability and prosperity for the entire region and its inhabitants, regardless of ethnic origin or nationality.
Комитет просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад статистические данные в разбивке по национальному происхождению мигрантов, которые позволят лучше понять экономическое и социальное положение лиц, не являющихся гражданами Катара, в зависимости от гражданства или этнической принадлежности.
The Committee requests the State party to include in its next periodic report statistics disaggregated by migrants'national origin, which would provide a better understanding of the economic and social standing of non-nationals of Qatar in relation to their national and ethnic origins.
Утверждение школы о том, что отклонение ходатайства заявителя о прохождении практики в сентябре 2003 года было обусловлено успеваемостью, не исключает того, что в любом случае он был бы лишен возможности прохождения практики в этой компании по причине своей этнической принадлежности.
The school's allegation that the rejection of the petitioner's application for traineeship in September 2003 was based on his academic records does not exclude that he would have been denied the opportunity of training in that company in any case on the basis of his ethnic origin.
Наказанию подлежат виновные в актах дискриминации по признакам пола, возраста, гражданского состояния, наличия беременности, расовой или этнической принадлежности, языка, религии, идеологии, сексуальной ориентации, цвета кожи, национальности, социального происхождения или положения, работы или профессии, экономического положения, физического состояния, инвалидности или состояния здоровья.
Eligible reasons include the grounds of sex, age, marital status, pregnancy, race, ethnic origin, language, religion, ideology, sexual orientation, colour of skin, nationality, social origin or position, work or profession, economic position, physical characteristics, disability or health status.
В числе принципов, перечисленных в статье 4 постановления о порядке применения этого Закона,- принцип равенства, которое определяется как " равенство возможностей, не допускающее дискриминации по полу, возрасту, расовой или этнической принадлежности, состоянию здоровья, способностям, религиозным верованиям или убеждениям, гражданскому состоянию, социальному положению или политическим взглядам ".
The principles set out in Article 4 of the regulation to that law include “equity”, which is defined as “equal opportunities without discrimination on grounds of gender, age, race or ethnic origin, health status, different capacities, religion or creed, marital status, social condition or political preference.”
Первоначально кампания была направлена на борьбу со всеми формами дискриминации, перечисленными в статье 13 Договора о Европейском сообществе (по признаку половой, расовой или этнической принадлежности, религии или верований, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации), а также со всеми другими ее проявлениями, например, в сфере занятости.
The initial campaign targeted discrimination on all the grounds listed in article 13 of the European Community Treaty (sex, racial or ethnic origin, religion or belief, disability, age or sexual orientation), as well as other areas, such as employment.
В городах и районах, поселках и селах, где компактно проживают национальные меньшинства, руководящие должности в государственных органах занимают представители местного населения, что является наглядным свидетельством претворения в жизнь провозглашенных в Азербайджанской Республике прав человека и свобод личности, равенства всех граждан независимо от расовой, этнической принадлежности и вероисповедания.
In towns, districts, settlements and villages with a significant minority population, representatives of the local population hold the top posts in State bodies- clear proof of the realization of the human rights and personal freedoms proclaimed in Azerbaijan and of the equality of all citizens regardless of their race, ethnic origin or religion.
Кроме того, особое внимание следует уделить общей рекомендации ХIII, в соответствии с которой сотрудники правоохранительных органов должны получить конкретную подготовку, призванную обеспечить, чтобы при выполнении своих обязанностей они уважали и защищали права человека всех лиц без различия по признаку расы, цвета кожи, происхождения либо национальной или этнической принадлежности.
Furthermore, particular attention should be paid to general recommendation XIII, according to which law enforcement officials should receive specific training to ensure that, in the performance of their duties, they respect and protect the human rights of all persons without distinction as to race, colour, descent or national or ethnic origin.
урегулировать вопрос о бремени доказывания таким образом, чтобы когда в рамках гражданского судопроизводства, касающегося дискриминации по признаку расы, цвета кожи, происхождения, национальной или этнической принадлежности, негражданин представляет prima facie доказательства того, что он является жертвой такой дискриминации, именно ответчик был обязан представлять доказательства объективного и разумного обоснования различий в обращении;
Regulate the burden of proof in civil proceedings involving discrimination based on race, colour, descent, and national or ethnic origin so that once a non-citizen has established a prima facie case that he or she has been a victim of such discrimination, it shall be for the respondent to provide evidence of an objective and reasonable justification for the differential treatment;
Любые действия, направленные на то, чтобы подорвать национальное единство, поставить под угрозу социальную гармонию, создать разделение и привилегированные условия или проводить политику дискриминации по признаку цвета кожи, расы, пола, этнической принадлежности, места рождения, религии, уровня образования, социального положения, физического или психического состояния, гражданского статуса или профессии, подлежат наказанию в соответствии с законом.
All acts aimed at attempting against national unity, to jeopardize social harmony, to create divisions, situations of privilege or discrimination on the basis of color, race, gender, ethnic origin, place of birth, religion, level of education, social status, physical or mental condition, civil status of the country or profession, are punished in the terms of law.
В результате реформы список отягчающих обстоятельств, содержащийся в статье 30, был дополнен пунктом 6, согласно которому отягчающим обстоятельством является совершение правонарушения по мотивам дискриминационного характера в отношении места рождения, возраста, пола, этнической принадлежности, цвета кожи, социального происхождения, языка, религии, политических убеждений, материального положения, сексуальной ориентации, состояния здоровья, недееспособности или каких-либо других различий.
The reform added to the aggravating circumstances of an offence set out in article 30, paragraph 6, when an offence is committed due to discrimination on the grounds of place of birth, age, sex, ethnic origin, colour, social origin, language, religion, political views, economic position, sexual orientation, state of health, disability or any other kind of difference.
От политики отчуждения и преследований страдают многочисленные группы коренного населения, как, например, население Кордильер на Филиппинах, народности карен и шан, проживающие в высокогорных районах Мьянмы, народности нага и мизо и другие группы в Трипуре и районах, прилегающих к Бангладеш, в то время как христианские, мусульманские, индусские и буддистские общины подвергаются насилию по признаку расы, вероисповедания и этнической принадлежности.
Many indigenous populations, such as the Cordillerans (mountain people) of the Philippines, the Karen and Shan peoples in the highlands of Myanmar, the Naga, Mizo and other groups in Tripura and neighbouring regions of Bangladesh, suffer exclusion and persecution, while violence is inflicted on communal groups — Christians, Muslims, Hindus and Buddhists — targeted for their race, religion or ethnic origin.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité