Exemples d'utilisation de "юридическим основанием" en russe avec la traduction "legal basis"
Юридическим основанием для Ордонанса, введенного в действие 23 июня 2005 года, служит федеральный Закон об осуществлении международных санкций от 22 марта 2002 года.
The Federal Act of 22 March 2002 on the implementation of international sanctions provides the legal basis for the Order, which entered into force on 23 June 2005.
И имелись ли юридические основания для задержания судна Arctic Sunrise?
And was there any legal basis for seizing the Arctic Sunrise?
Автор утверждал, что для его ареста не было никаких юридических оснований и что полиция превысила свои полномочия, задержав его.
The author has argued that there was no legal basis for his arrest and that the police was exceeding its competence when detaining him.
Если верно последнее, то она хотела бы знать, содержит ли новый закон определение дискриминации и предусматривает ли он юридические основания для применения временных специальных мер.
In the latter case, she would like to know whether it contained the definition of discrimination and a legal basis for the application of temporary special measures.
Соединенные Штаты и Соединенное Королевство в одностороннем порядке и без каких-либо юридических оснований ввели две так называемые запрещенные для полетов зоны на севере и юге Ирака.
The United States and the United Kingdom have unilaterally and without any legal basis imposed two so-called no-fly zones in the north and south of Iraq.
Внимание было привлечено, в частности, к необходимости прекращения воздушных бомбардировок в тех районах, которые без каких-либо юридических оснований были определены в качестве зон, запрещенных для полетов.
Attention was drawn, in particular, to the need to end aerial bombings in the areas, which had been designated, with no legal basis, as no-flight zones.
Соответственно, принятые меры по задержанию груза этого судна и отправке партии находившихся на нем товаров на склады не имеют под собой юридического основания, и в этой связи нами резервируется право добиваться компенсации с использованием соответствующих механизмов.
Accordingly, measures that have been taken in intercepting the ship's cargo and storing the said vessel's shipment have no legal basis, and the right to seek compensation through appropriate mechanisms remains reserved in this regard.
И наконец, эти делегации указали на необходимость дальнейшего анализа потенциальной роли Организации Объединенных Наций в качестве надзорного и/или регистрирующего органа, особо учитывая при этом юридические основания и последствия, а также ресурсы, необходимые для выполнения таких функций.
Finally, those delegations indicated the need for further examination of the potential role of the United Nations as supervisory authority and/or registrar, taking into particular account the legal basis and implications, as well as the resources necessary to exercise such a role.
Согласно статьям 24 и 25, финансовые учреждения, подпадающие под положения данной главы, должны уделять особое внимание подозрительным операциям, таким, как операции, выходящие за рамки обычных сделок, и небольшие по объему, но периодические операции без явных экономических или юридических оснований.
Under articles 24 and 25, financial entities subject to the provisions of this section must pay special attention to suspicious transactions, such as those not carried out in the customary manner and those which, while not significant, take place regularly without any obvious economic or legal basis.
В ответ на ваш вопрос о том, имеет ли Глобальный механизм, в частности, его Директор-распорядитель или сотрудники более низкого уровня юридические основания для заключения меморандумов о взаимопонимании или памятных записок с правительствами и другими партнерами, мы отмечаем, что меморандумы о взаимопонимании и памятные записки не всегда имеют юридически обязательный характер.
In response to your question as to whether the Global Mechanism, and in particular its Managing Director and staff at a lower level, have a legal basis to enter into memoranda of understandings and aide-mémoires with Governments and other partners, we note that memoranda of understandings and aide-mémoires are not necessarily legally binding documents.
Не является новостью то, что Израиль продолжает использовать в качестве мишени гражданское палестинское население, сохраняет круглосуточный комендантский час на Западном берегу, незаконно содержит в заключении задержанных, не имея на то никаких юридических оснований, совершает произвольные убийства и производит аресты, намеренно разрушает дома палестинцев, выкорчевывает принадлежащие им деревья и уничтожает их собственность.
It was no news that Israel continued to target the civilian population, maintained round-the-clock curfews in the West Bank, held detainees with no legal basis whatsoever, committed wanton murders and made arrests, deliberately destroyed the homes of Palestinians, and uprooted their trees and destroyed their property.
ИМО отмечает, что юридические основания для того, чтобы распространять имеющиеся в актах ИМО положения о контроле со стороны государства порта на рыболовные суда, отсутствуют (поскольку Протокол 1993 года к Торремолиносской конвенции и Конвенция ПДНВ-Р еще не вступили в силу), однако побуждение государств-участников к скорейшей ратификации этих актов было бы позитивным способом преодоления данной проблемы.
IMO notes that while there was no legal basis for extending existing port State control provisions in IMO instruments to fishing vessels, since the 1993 Protocol to the Torremolinos Convention and the STCW-F Convention are not yet in force, encouraging member States to ratify those instruments at an early date would be a positive means of dealing with the problem.
и 2.2.2 («формулирование оговорок при подписании и официальном подтверждении» и «формулирование оговорок в ходе переговоров, при принятии или установлении аутентичности текста договора и официальное подтверждение»), которые, как он предложил, можно было бы объединить; кроме того, Соединенное Королевство опасается того, что включение основного положения 2.2.2 могло бы закрепить практику, не имеющую юридического основания;
and 2.2.2 (Reservations formulated when negotiating, adopting or authenticating the text of the treaty and formal confirmation), which, it was suggested, could be combined; moreover, the United Kingdom fears that the inclusion of guideline 2.2.2 would enshrine a practice that has no legal basis;
Центральный совет германских синти и рома обнародовал информацию о докладе Комиссара Баварии по защите данных от 16 декабря 1998 года, в котором говорится, что представители синти и рома без каких-либо причин или юридических оснований, как правило, регистрируются в специальных полицейских картотеках, в которых отражаются подробные личные данные и даже номерные знаки их автомобилей, а также другая дополнительная информация.
The Central Council of German Sinti and Roma has been informed of the report of the Bavarian Data Protection Commissioner of 16 December 1998 which states that Sinti and Roma are being registered generally on special police files without reason or legal basis by their personal details and even the number plates of their cars and further data.
Г-жа Гальперин-Каддари подчеркивает, что, хотя делегация утверждала, что не существует юридических оснований для опеки мужчин над женщинами, перед ней находится королевский указ, в котором говорится, что, в то время как все граждане мужского пола в возрасте 15 лет и старше должны иметь удостоверения личности, они не обязательны для женщин; более того, для женщины необходимо согласие ее опекуна, чтобы получить такое удостоверение.
Ms. Halperin-Kaddari pointed out that although the delegation had maintained that there was no legal basis for male guardianship, she had before her a royal decree which stated that although all male citizens aged 15 and over must be in possession of identity cards, they were optional for women; moreover, a woman needed her guardian's consent in order to apply for a card.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité