Exemples d'utilisation de "юридической форме" en russe

<>
Вышесказанное применяется, например, к исламским финансовым инструментам в случаях, когда по экономической сути договор, который заключается с применением такого инструмента, является займом (даже если по юридической форме он таковым не является). The above applies, for instance, to Islamic financial instruments where the economic reality of the contract underlying the instrument is a loan (even if the legal form thereof is not).
Юридические формы иностранных обязательств в сфере инфраструктуры в разбивке по отраслям, 1996-2006 годы Legal forms of foreign commitments in infrastructure, by industry, 1996-2006
Что касается слияния предприятий, то в Бразилии более важной считается юридическая форма, нежели существо сделки. With respect to business combinations in Brazil, the legal form is more important than the essence of the transaction.
Юридический адрес и страна регистрации: МСБУ 1 требует указания юридического адреса, юридической формы предприятия и страны регистрации. Domicile and country of incorporation: IAS 1 requires disclosure of the domicile, legal form of the enterprise and its country of incorporation.
Кроме того, регистрируются юридическая форма предприятия, официальный адрес правления предприятия, дата его создания и, в соответствующих случаях, дата прекращения деятельности. Also listed are the legal form of the business, the address of its headquarters, the date it was set up and, where appropriate, when it ceased trading.
Для всех компаний (независимо от юридической формы) проводится различие между обычным аудитом, ограниченной обязательной проверкой и отсутствием требований в отношении проведения аудита. A distinction is made for all entities (independent of their legal form) between ordinary audit, limited statutory examination and no audit requirement.
Первый унифицированный закон о бухгалтерском учете (Общегерманский торговый кодекс (ОГТК)), принятый еще в 1861 году, требует от всех хозяйственных субъектов- независимо от их юридической формы или размера- представлять финансовую отчетность. The first uniform accounting law (General German Commercial Code, AGHGB), which was adopted as early as 1861, requires all entities- independent of legal form or size- to prepare financial statements.
Иными словами, предлагаемую юридическую форму фактически следует ориентировать в большей мере на сферу гидротехнических объектов- шлюзовые камеры, судоподъемники, подходные каналы, а также мосты, знаки навигационной путевой обстановки и сигнальные средства. In other words, the proposed legal form should be factually directed more towards the field of hydro technical facilities- lock chambers, navigation drops, approaching channels, and also bridges, aids to navigation and signaling.
Файлы данных имели хороший охват по таким параметрам, как идентификационные номера (по европейским учетным позициям они отсутствовали лишь в 1 % случаев), наименования и адреса, юридические формы, число работников, оборот и чистая стоимость, а также связи между учетными позициями. The data file had a good coverage on identification numbers (only 1 per cent was missing for European records), on names and addresses, on legal forms, on employment, turnover and net worth figures and on links between records.
Правительствам и университетским центрам следует привлекать успешных предпринимателей, которые могли бы выполнять функции наставников и обучать уже работающих или будущих предпринимателей составлению реалистичных бизнес-планов, подбору соответствующей юридической формы, оценке рыночных перспектив и подготовке финансовых прогнозов для их компаний. Governments and university centres should hire successful entrepreneurs who could exercise the mentoring function and train the operational and would-be entrepreneurs in designing the realistic business plans, choosing appropriate legal form, assessing market prospects and preparing financial projections for their companies.
В этом случае Евросоюз сможет выражать свою критику в соответствующей юридической форме, а руководство Турции больше не сможет отмахиваться от замечаний ЕС. The EU would then be able to cast its criticism within the appropriate legal framework, while Turkish leaders would no longer be in a position to brush aside the EU's concerns.
В своих ответах 23 государства сообщили, что при оказании юридической помощи в любой форме, связанной с применением принуждения, такого как арест, обыск или изъятие, они придерживаются требования об обоюдном признании. In responding to requests, 23 States reported that they required dual criminality when rendering assistance in any form which required coercive measures such as arrest, search or seizure.
В связи с отмеченными в докладе Комиссии случаями, когда внешние адвокатские конторы были вынуждены приступать к работе до официального оформления контракта, УПВ сообщило, что условия контракта, заключенного в конечном итоге с той или иной внешней адвокатской конторой, охватывали весь срок работы адвокатской конторы и что оплата услуг, предоставленных юридической фирмой, не производилась до заключения контракта в письменной форме. In connection with the cases identified in the Board's report where it was necessary for outside counsel to commence work before the written contract had been formally executed, the Office of Legal Affairs has pointed out that the term of the contract ultimately concluded with outside counsel covered the entire period of counsel's work, and that no payments for services rendered by a law firm were made until a written contract was concluded.
В юридической практике принято считать, что родитель, совершая насильственные действия в отношении другого члена семьи на глазах у ребенка в возрасте менее 18 лет, совершает уголовное преступление, подвергая угрозе несовершеннолетнее лицо, что проявляется в форме эмоционального насилия. It is generally accepted in legal practice that a parent commits a felony endangerment of a minor, manifest in emotional abuse, when that parent abuses another family member in front of a child under the age of 18 years.
Таким образом, например, нормы, содержащиеся в Гражданском кодексе Германии и касающиеся юридической силы значимых с точки зрения права сообщений или " волеизъявлений " по их получении, могут пониматься немецкой доктриной и прецедентным правом таким образом, что сообщение не только должно достичь сферы контроля адресата, но и должно быть в такой форме, какая обеспечивает для адресата возможность ознакомления с ним. Thus, for example, the rules of the German Civil Code on the legal effectiveness of legally relevant communications or “declarations of will” upon their receipt have been understood by German doctrine and case law to the effect that a communication has not only to reach the addressee's sphere of control but it also has to be in such a form as to ensure the possibility for the addressee to become aware of it.
Если просьба Суда об оказании юридической помощи касается мер, не закрепленных в Статуте, и ее исполнение, несмотря на консультации с Судом, по-прежнему запрещается законом и такая юридическая помощь не может быть предоставлена в силу конкретных условий в более поздние сроки или в какой-либо иной форме, то соответствующий суд или обвинитель отказывают Суду в его просьбе. If a request of the Court for judicial assistance concerns measures other than those listed in the Statute, and its execution despite consultations with the Court is still prohibited by law, and such judicial assistance may not be granted subject to specified conditions, at a later date or in any other manner, a court or a prosecutor shall deny the Court's request.
В 2007 году принятие не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов Генеральной Ассамблеей усилило приверженность мирового сообщества устойчивому лесоводству как главному принципу политики в области лесного хозяйства на национальном и международном уровнях и определило будущие приоритеты в форме четырех глобальных целей по лесам. In 2007, the adoption of the Non-Legally Binding Instrument on All Types of Forests by the General Assembly reinforced the global commitment to sustainable forest management as the overarching principle for forest policy at both the national and international levels, and outlined future priorities in the form of the four Global Objectives on Forests.
Государству-участнику следует принять надлежащие меры для недопущения применения сотрудниками правоохранительных органов жестокого обращения в какой бы то ни было форме и наказания за него, для обеспечения юридической помощи всем лицам с момента задержания и проведения безотлагательного, тщательного, независимого и беспристрастного расследования всех заявлений о нарушении прав человека. The State party should take appropriate measures to prevent and punish all forms of ill-treatment by law enforcement officials to ensure the provision of legal assistance to all from the beginning of detention and prompt, thorough, independent and impartial investigation into all allegations of violations of human rights.
В пункте 1 статьи 8 необходимо уточнить, что сообщение или договор, составленные в форме электронного сообщения, не могут быть лишены юридической силы. Under article 8 (1), it must be made clear that a communication or a contract in the form of an electronic communication shall not be denied legal effect.
В материально-правовой части статей 5, 6, 7 и 8 Типового закона об электронной торговле устанавливается функциональная эквивалентность сообщений в бумажной форме и электронных сообщений, отражающая " признание юридической силы сообщений данных [электронных сообщений] " и понятия " письменной формы ", " подписи " и " подлинника ". Articles 5, 6, 7 and 8 of the Model Law on Electronic Commerce in material part provide for the functional equivalence of paper-based and electronic communications, addressing the “legal recognition of data messages [electronic communications]”, and the notions of “writing”, “signatures”, and “original”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !