Exemplos de uso de "юрисдикционные" em russo

<>
С одной стороны, моральные и юрисдикционные принципы демократического государства продолжали применяться в Израиле в соответствии с традицией правовых норм. On the one hand, the moral and jurisdictional principles of the democratic state have continued to be applied in Israel in accordance with the tradition of the rule of law.
Суд рассматривает все большее число спорных дел, имеющих отношение к широкому кругу вопросов международного публичного права, таких как международное уголовное право, делимитация морских пространств, юрисдикционные иммунитеты и права судоходства. The Court is considering an increasing number of contentious cases on a broad range of issues of public international law, such as international criminal law, maritime delimitation, jurisdictional immunities and navigation rights.
Как было отмечено Международным Судом в деле об Ордере на арест, нормы, регулирующие юрисдикцию национальных судов, должны тщательно отграничиваться от норм, регулирующих юрисдикционные иммунитеты: юрисдикция не означает отсутствия иммунитета, а отсутствие иммунитета не означает наличия юрисдикции. As the International Court of Justice had noted in the Arrest Warrant case, rules governing the jurisdiction of national courts must be carefully distinguished from those governing jurisdictional immunities: jurisdiction did not imply absence of immunity, while absence of immunity did not imply jurisdiction.
Как указал Международный Суд в решении по делу Об ордере на арест, «нормы, регулирующие юрисдикцию национальных судов, должны тщательно отграничиваться от норм, регулирующих юрисдикционные иммунитеты: юрисдикция не означает отсутствия иммунитета, а отсутствие иммунитета не означает наличия юрисдикции. As indicated by the International Court of Justice in the judgment in Arrest Warrant, “the rules governing the jurisdiction of national courts must be carefully distinguished from those governing jurisdictional immunities: jurisdiction does not imply absence of immunity, while absence of immunity does not imply jurisdiction.
Делегации выделили и подчеркнули ряд вопросов, требующих уточнения, а именно: сфера применения как ratione personae, так и ratione materiae, юрисдикционные вопросы, проблемы терминологии, вопросы иммунитетов и их снятия, механизм обеспечения преследования предполагаемых нарушителей и необходимость обеспечения международного сотрудничества, включая выдачу. Delegations identified and highlighted several issues requiring further clarification, including the scope of application of both ratione personae and ratione materiae, jurisdictional questions, issues of terminology, questions of immunities and their lifting, the mechanism to ensure the prosecution of alleged offenders and the necessity of ensuring international cooperation, including extradition.
Во втором докладе по теме «Юрисдикционные иммунитеты государств и их собственности» специальный докладчик предложил следующее определение юрисдикции: «термин «юрисдикция» означает компетенцию или правомочия государства территории возбуждать судебное разбирательство, разрешать споры или выносить решения в отношении гражданских судебных споров, а также правомочия отправлять правосудие во всех его аспектах». In his second report on the jurisdictional immunities of States and their property, the Special Rapporteur, S. Sucharitkul, proposed the following definition of jurisdiction: “'Jurisdiction'means the competence or power of a territorial State to entertain legal proceedings, to settle disputes, or to adjudicate litigations, as well as the power to administer justice in all its aspects”.
во взаимодействии с учреждениями Организации Объединенных Наций и международными партнерами предпринять дополнительные шаги для выработки согласованных и последовательных мер борьбы против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ на суше, в воздухе и на море, с тем чтобы устранить юрисдикционные пробелы в области расследования, пресечения и уголовного преследования деятельности наркоторговцев; Take additional steps to present a coordinated and coherent response to trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances by land, air and sea, in partnership with United Nations entities and international partners, so as to close jurisdictional gaps in the investigation, interdiction and prosecution of traffickers;
Комиссия в своем обзоре за 1949 год исходила из предположения, что было бы удобным включить " в попытку кодифицировать юрисдикционные иммунитеты государств и их собственности иммунитеты глав государств ", не включая в проект статей о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности положения по существу данного вопроса, кроме как в виде защитительной оговорки. The Commission went from the assumption, in its 1949 Survey, that it would be convenient to include “in the effort to codify jurisdictional immunities of States and their property, the immunities of the Head of the State”, to not including a substantive provision on the matter in the draft articles on jurisdictional immunity of States and their property other than a safeguard clause;
Хотя цель настоящего исследования заключается в освещении тех процессуальных аспектов, которые относятся конкретно к иммунитетам должностных лиц государства, Комиссия может посчитать необходимым пополнить эту иногда немногочисленную практику на основе, в соответствующих случаях, процессуальной практики, применяемой в контексте других форм иммунитетов (таких, как иммунитеты, предоставляемые дипломатическим представителям и юрисдикционные иммунитеты государств). While the present study aims to highlight those procedural practices which exist relating specifically to immunities of State officials, the Commission may find it necessary to supplement this sometimes sparse practice by relying, when appropriate, on procedural practices employed in the context of other forms of immunities (such as immunities accorded to diplomatic agents and the jurisdictional immunities of States).
Если юрисдикционный иммунитет является по своему характеру процедурным, то вопрос об уголовной ответственности относится к сфере материального права. While jurisdictional immunity is procedural in nature, criminal responsibility is a question of substantive law.
подчеркивая важное значение единообразия и четкости правовых норм в области юрисдикционных иммунитетов государств и их собственности и особо подчеркивая роль конвенции в этой связи, Stressing the importance of uniformity and clarity in the law of jurisdictional immunities of States and their property, and emphasizing the role of a Convention in this regard,
Спор между Коста-Рикой и Никарагуа относительно навигации на реке Сан-Хуан и пылкая юрисдикционная дискуссия между Колумбией и Венесуэлой также помогают провоцировать региональные конфликты. The dispute between Costa Rica and Nicaragua over navigation on the San Juan River, and the heated jurisdictional arguemnts between Colombia and Venezuela also help raise regional tempers.
Чтобы устранить любой юрисдикционный пробел, от государств-членов следует потребовать осуществления юрисдикции над предполагаемыми преступниками, которые находятся на их территории и которых они не намерены выдавать. In order to close any jurisdictional gap, Member States should be required to exercise jurisdiction over alleged offenders who were present in their territory and whom they did not intend to extradite.
Выступающий убежден в том, что Специальный комитет, который будет создан, станет незаменимым форумом для успешного завершения работы по вопросу о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности. It strongly believed that the ad hoc committee to be established would provide a suitable forum for the successful completion of the work on the topic of jurisdictional immunities of States and their property.
приняв принудительные меры в отношении «Виллы Вигони» [германо-итальянский центр культурных обменов], являющейся собственностью германского государства, используемой в государственных некоммерческих целях, также совершила нарушения юрисдикционного иммунитета Германии; by taking measures of constraint against “Villa Vigoni” [the German-Italian centre for cultural exchange], German State property used for government non-commercial purposes, also committed violations of Germany's jurisdictional immunity;
Характер биологического разнообразия в водной толще и на морском дне определяется такими физическими океанографическими условиями, как температура, глубина воды, течения и наличие питательных веществ, а не юрисдикционными концепциями. The nature of the biodiversity found within the water column and on the seabed, is determined by physical oceanographic conditions, such as temperature, water depth, currents and availability of nutrients, not by jurisdictional concepts.
Суду приходится разъяснять юрисдикционную основу, распутывать понятия незаконности и ответственности и заниматься выработкой реалистичного подхода к средствам правовой защиты, которые наилучшим образом используют полномочия Суда и служат интересам сторон. The Court must clarify the jurisdictional basis, disentangle the concepts of illegality and responsibility and work towards a realistic approach to remedies that best utilized the strengths of the Court and best served the interests of the parties.
В этой связи мы обращаем Ваше внимание на Конвенцию Организации Объединенных Наций о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, значительная часть которой рассматривается в качестве обычных норм международного права. In this regard, we draw your attention to the United Nations Convention on Jurisdictional Immunities of States and Their Properties, a major part of which is regarded as the customary rules of international law.
Технический эксперт по гидрографии и картографии в исследованиях, касающихся португальской береговой линии и юрисдикционных вод, в соответствии с ЮНКЛОС, Гидрографический институт/португальское министерство иностранных дел, Лиссабон, 2000-2001 годы. Technical expert for hydrography and cartography in studies related to the Portuguese coastline and jurisdictional waters, in accordance with UNCLOS, Instituto Hidrográfico/Portuguese Ministry of Foreign Affairs, Lisbon, 2000-2001.
выражает свою глубокую признательность Комиссии международного права и Специальному комитету по юрисдикционным иммунитетам государств и их собственности за их важную работу в области права юрисдикционных иммунитетов государств и их собственности; Expresses its deep appreciation to the International Law Commission and the Ad Hoc Committee on Jurisdictional Immunities of States and Their Property for their valuable work on the law of jurisdictional immunities of States and their property;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.