Exemples d'utilisation de "явных" en russe

<>
Дилемма заключается в выборе двух явных кандидатов на высший пост в качестве "мистера Европа". The dilemma is neatly summed-up by the two clear candidates for the top job as "Mr. Europe."
Преимущества использования явных типов получателей: The use of explicit recipient types has the following benefits:
Операцию следует проводить в случае явных ошибок в котировках (разрывов или неверных ценовых данных). It should be used in case there are obvious errors in quotes (breaks or incorrect price data).
Такие документы, при отсутствии явных ошибок, считаются окончательными, если вы не уведомите нас письменно об обратном в течение 48 часов с момента получения указанного Подтверждения сделки. Such documents shall, in the absence of manifest error, be deemed conclusive unless you notify us in writing to the contrary within 48 hours of receipt of the said Trade Confirmation.
Корпорация Майкрософт не предоставляет никаких явных гарантий и условий. Microsoft gives no express warranties, guarantees or conditions.
Одними из самых явных проявлений социальной изоляции в городах являются неблагоприятные жилищные условия, наличие бездомных и расширение трущоб, в которых отсутствуют даже самые элементарные услуги. Some of the most visible signs of social exclusion in urban areas are housing deprivation, homelessness and expanding slum areas with no basic services.
Выявление и расследование случаев торговли женщинами и эксплуатации проституции являются весьма сложной задачей, особенно в связи с новыми юридическими определениями явных форм уголовных преступлений. Detecting and investigating trafficking in women and abuse of prostitution is very demanding, particularly because of the new legal definitions of the overt forms of criminal offences.
Несмотря на учреждение Международного уголовного суда и более широкое использование механизмов урегулирования торговых споров, масштабы и сфера применения подотчетности и юридически обязательные механизмы урегулирования международных споров по-прежнему имеют ряд явных недостатков, как об этом свидетельствует тот факт, что не все государства признают обязательную юрисдикцию Международного Суда. Despite the establishment of the International Criminal Court and the increasing use of trade-related dispute resolution mechanisms, glaring gaps remained in the scope and reach of accountability and legally binding dispute resolution at the international level, as exemplified by the limited acceptance of the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice.
Несмотря на наличие явных признаков причастности организованной преступности к сделкам на черном рынке органов человека, масштабы этой проблемы еще не уточнены. Despite clear indications of involvement of organized crime in the black market for human organs, the extent of the problem remains unclear.
В Exchange имеется несколько явных типов получателей. Exchange includes several explicit recipient types.
За последние 60 лет ядерная физика была одним из самых явных примеров правильности этого утверждения. Over the past 60 years, nuclear physics has been one obvious example of this truth.
Даже если будет установлено, что национальные власти тем не менее также несут ответственность за обеспечение контроля за действиями Сообщества в случае явных и вопиющих нарушений основополагающих прав, такой контроль, как в настоящем случае, будет зависеть от решений германских гражданских судов, которые не установили наличия такого нарушения». Even if it should be found that national authorities, nevertheless, also remained bound to control Community acts such as manifest and flagrant violations of fundamental rights, such control had, in the present case, been effected by the German civil courts, which had found no appearance of such a violation.
a. КОРПОРАЦИЯ MICROSOFT, А ТАКЖЕ НАШИ АФФИЛИРОВАННЫЕ ЛИЦА, ТОРГОВЫЕ ПОСРЕДНИКИ, РАСПРОСТРАНИТЕЛИ И ПОСТАВЩИКИ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЮТ КАКИХ-ЛИБО ЯВНЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ ИЛИ УСЛОВИЙ В ОТНОШЕНИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВАМИ УСЛУГ. MICROSOFT, AND OUR AFFILIATES, RESELLERS, DISTRIBUTORS, AND VENDORS, MAKE NO WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, GUARANTEES OR CONDITIONS WITH RESPECT TO YOUR USE OF THE SERVICES.
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) уделяет основное внимание смягчению наиболее явных проявлений городской нищеты, таких, как нехватка жилья и бездомность, слабое развитие инфраструктуры и плохое качество основных услуг, а также увязке вопросов искоренения нищеты в городах, с одной стороны, и вопросов охраны окружающей среды, повышения готовности к стихийным бедствиям, обеспечения безопасности и управления городами, с другой. The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) focuses on alleviating the most visible manifestations of urban poverty, namely, inadequate housing and homelessness, weak infrastructure and poor basic services, and on the linkages between urban poverty, on the one hand, and the environment, disaster management, security and urban governance, on the other.
радикально измененный баланс власти на Среднем Востоке и в Центральной Азии, с Ираном, способным применить гораздо больше региональных рычагов воздействия - как явных, так и скрытых - чем он имеет сейчас, преследуя свои интересы. a drastically altered balance of power in the Middle East and Central Asia, with Iran able to exert far more regional leverage - both overt and implicit - than it now possesses in pursuit of its interests.
Лидеры еврозоны должны меньше беспокоиться по поводу различий во внутренних темпах роста и больше о явных признаках слабой экономической активности в целом. In fact, euro-zone leaders should be less worried about variations in internal growth than about clear evidence of overall economic underperformance.
Все средства управления должны быть представлены для всех без исключения явных публикаций: All controls would need to be present for each and every explicit share:
Рассмотрев данное дело, Комитет пришел к выводу о том, что в решении СРВ нет явных нарушений. After reviewing the case before it, the Committee concludes that there is no obvious defect in the judgement of the EOT.
В докладе делегации было отмечено, что выборы проходили в соответствии с международными стандартами и законами Туниса и предоставили возможность гражданам Туниса свободно выразить свое мнение в обстановке прозрачности, порядка и спокойствия, без каких-либо явных нарушений. The delegation's report stated that the elections were conducted in accordance with the relevant Tunisian laws and international standards and enabled the Tunisian citizen to express his opinion freely and transparently in a climate of orderliness and calm, devoid of any violations worth mentioning.
Для всех без исключения явных публикаций создайте удобную функцию управления их размещением на Facebook (эта функция не должна находиться в отдельном разделе настроек). A clear Facebook sharing control needs to be present for each and every explicit share (not in a separate settings area).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !