Exemples d'utilisation de "ясно давал понять" en russe

<>
Напротив, как он несколько раз ясно давал понять, он считает своих критиков безнравственными за то, что они не поддерживают либеральные вмешательства. On the contrary, as he has frequently made clear, he considers his critics immoral for not supporting liberal interventions.
Указывая на свое предпочтение французскому языкув международных делах, Олланд утверждал себя в качестве современного государственного деятеля, а также давал понять, что Франция будет оставаться на международной арене настолько влиятельной, насколько это возможно. In proclaiming his mastery of the lingua franca of global affairs, Hollande was asserting himself as a modern statesman, while also suggesting that France will remain as influential as possible on the international scene.
Между тем, Евросоюз неоднократно давал понять, что два года – это слишком короткий срок для переговоров даже о каком-нибудь простом соглашении о свободной торговле, а уже тем более о том «креативном, индивидуальном» соглашении, к которому стремится Мэй. But the EU has repeatedly made clear that two years is too short a period to negotiate even a simple FTA, never mind the “imaginative, bespoke” deal that May is seeking.
В течении многих месяцев, Европейский Парламент давал понять, что он имел определенные идеи о том, как он будет осуществлять свои новые полномочия, предоставленные Лиссабонским Договором, под председательством Комиссии. For many months, the European Parliament had made it clear that it had specific ideas about how it would exercise its new powers, granted by the Treaty of Lisbon, over the Commission presidency.
Обама неоднократно давал понять (как и генеральный секретарь НАТО Андрес Фог Расмуссен), что он не заинтересован в военном вмешательстве в дела Сирии. Obama has made it clear over and over (as has NATO Secretary General Anders Fogh Rasmussen) that he has no interest in intervening militarily in Syria.
Так он по-своему давал нам понять что мы дома, наверное. It was his way of making us feel like we belonged someplace, I guess.
И Соединенные Штаты Америки дали ясно понять, что сдерживание не ограничено только возмездием путем кибернетических атак (хотя это и возможно), но может проводиться и другими действиями с использованием любых средств, которые они выберут, в пределах от обличения и публичного осуждения до экономических санкций и применения ядерного оружия. And the United States has made clear that deterrence is not limited to cyber retaliation (though that is possible), but can target other sectors with any tools it chooses, ranging from naming and shaming and economic sanctions to nuclear weapons.
США дали ясно понять, что они не поддержат президента, связанного с "Хезболлой" и Сирией. The US has made it clear that it will not accept a president close to Hezbollah or Syria.
Будущей администрации США надо дать ясно понять, что коллективная экономическая и экологическая заинтересованность в выполнении программы устойчивого развития будет по-прежнему вести в данном направлении и государства, и компании. It must be abundantly clear to the incoming administration that the combined economic and environmental interest in pursuing the sustainability agenda will continue to push countries and companies alike in that direction.
Поэтому международное сообщество посредством принятия резолюции Генеральной Ассамблеи должно дать ясно понять, что оно не намерено мириться с подобным положением, когда природные ресурсы, такие как алмазы, которые могли бы использоваться в целях социально-экономического развития соответствующих стран, используются в данной ситуации несколькими главарями вооруженных групп, полностью контролирующими эти ресурсы, для личной наживы и выгоды. The international community must therefore send a clear message through the resolution of the General Assembly that it will no longer tolerate a situation where natural resources such as diamonds, which could have been used to promote social and economic development of the countries concerned, are instead, in the current situation, being used by a few warlords who completely control the resources for their own personal gain and benefit.
На самом деле, Турция дала ясно понять, что проблема Кипра - просто часть более крупного вопроса отношений между Турцией и Европой в целом. Indeed, the Turks have made clear that the Cyprus question is really a sub-plot of the much larger question of the whole relationship between Turkey and Europe.
Начальная фраза в пункте 1 призвана дать ясно понять, что требования в отношении публичности, изложенные в пункте 1, не применяются к правовым текстам, о которых идет речь в пункте 2. The opening phrase in paragraph (1) intends to make it clear that publicity requirements in paragraph (1) do not apply to legal texts dealt with in paragraph (2).
Но немецкий канцлер Ангела Меркель, поздравив Макрона, дала затем ясно понять, что не будет рассматривать никаких предложений по изменению бюджетной политики. Такая позиция не позволит создать единое казначейство еврозоны. German Chancellor Angela Merkel, after congratulating Macron, made clear that she will consider no fiscal-policy changes – a stance that precludes a common eurozone treasury.
В США кандидат в президенты от республиканцев Дональд Трамп поставил под сомнение независимость управляющих ФРС и дал ясно понять, что заменит руководство Федерального резерва сразу после избрания. In the United States, Republican presidential candidate Donald Trump has challenged Fed governors’ independence, and made it clear that he would quickly replace the Fed’s leadership were he elected.
В отличие от джихадистских группировок, которые с удовольствием бы взяли на себя ответственность за теракт, ПСР пожелала дать ясно понять, что она не вдохновляет и не поддерживает подобные действия. Unlike a jihadist group, which would have happily taken credit for such an attack, the PJD wanted to make it clear that it neither inspired nor condoned such actions.
Далее Суд отметил, что цель второго пункта, предусматривающего, что Конвенция применяется «во всех случаях оккупации всей или части территории Высокой Договаривающейся Стороны», «направлена просто на то, чтобы дать ясно понять, что, даже если оккупация, осуществленная в ходе конфликта, не встречает никакого вооруженного сопротивления, Конвенция все равно является применимой». Further, the Court noted that the object of the second paragraph, which provides that the Convention applies to “all cases of partial or total occupation of the territory of a High Contracting Party”, was “directed simply to making it clear that, even if the occupation effected during the conflict met no armed resistance, the Convention is still applicable”.
Однако два года назад, когда корейская футбольная ассоциация пригласила голландца Гууса Хиддинка тренировать сборную страны по футболу, Хиддинк дал ясно понять, что игроков в сборную он будет отбирать исключительно по их способностям. But, two years ago when the Korean soccer football association hired the Dutchman, Guus Hiddink, to coach the Korean national soccer team, Hiddink made it clear that he would select his players based on merit alone.
В письме Генеральному секретарю от 19 сентября 2003 года Эфиопия сделала акцент на том, что она называет «абсолютно незаконным, несправедливым и безответственным решение Комиссии по Бадме и отдельным участкам Центрального сектора», давая тем самым ясно понять, как считает Комиссия, что жалоба Эфиопии касается решения о демаркации, а не процесса демаркации. By a letter to the Secretary-General dated 19 September 2003, Ethiopia gave prominence to what it called “the totally illegal, unjust and irresponsible decision of the Commission in Badme and parts of the Central Sector”, thus making it clear, in the Commission's understanding, that Ethiopia's complaint was with the Delimitation Decision rather than with the demarcation process.
Однако Эфиопия дала ясно понять, что не намерена следовать инструкциям по демаркации, предложенным Комиссией, вновь затронув ряд проблем, которые не имеют прямого отношения к этому вопросу, и на которые наша делегация уже дала ответ в полном тексте моего выступления. Ethiopia, however, made it clear that it had no intention of complying with the Commission's demarcation instructions and raised tangential issues, which my delegation has fully addressed in the full text of my statement.
Несмотря на самое основополагающее обязательство, которое председатель Арафат взял в начале Ослинского процесса, отказаться от терроризма и урегулировать все споры мирными средствами, председатель Арафат дал исчерпывающе ясно понять, как своими действиями, так и своим бездействием, что убийство ни в чем не повинных израильских гражданских лиц является законным и желательным, что каким-то образом терроризм и диалог могут сосуществовать. Despite that most fundamental obligation, which Chairman Arafat accepted at the beginning of the Oslo process, to renounce terrorism and resolve all disputes by peaceful means, Chairman Arafat has made it abundantly clear, both through his actions and his inaction, that the murder of innocent Israeli civilians is legitimate and desirable, that somehow terrorism and dialogue can live side by side.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !