Exemples d'utilisation de "Беспокоиться" en russe
Насколько сильно мы должны беспокоиться о неравенстве?
¿Cuánto nos debería preocupar la desigualdad?
Мало кто теперь будет беспокоиться, если выиграет Германия.
A poca gente le sigue afectando si Alemania gana.
Во-первых, мы должны продолжать беспокоиться о растущем неравенстве.
Primero, necesitamos revertir las tendencias preocupantes de una creciente desigualdad.
Во-первых, это заставляет потребителей беспокоиться и подавляет спрос.
Primero, causa ansiedad en los consumidores y deprime la demanda.
Местному населению, таким образом, не нужно беспокоиться об изгнании "крестоносцев".
En este caso, a los locales no les supone un problema expulsar a los "cruzados"
Снимите совещание и перестаньте беспокоиться о том, как к нему вернуться.
Sáquese la reunión de encima y tenga la tranquilidad de poder retomarla.
Она не придумала идею о том, что на этот счет надо беспокоиться.
Ella no inventó la idea de que importe este asunto.
Это что-то большое, чтобы беспокоиться, независимо от того, находишься ли ты в правительстве или нет.
Se trata de un gran motivo de preocupación, independientemente de quien gobierne.
Я ношу линзы и могу отчетливо видеть всех вас и мне не нужно беспокоиться о своей близорукости.
Estoy usando lentes de contacto para poder verlos, y no necesito confiar en mi miopía.
Ещё кое-что происходит по всей стране, что заключается в том, что компании начинают беспокоиться о количестве потребляемой ими воды.
Hay algo más que está sucediendo en el país y es que las empresas están empezando a ocuparse de su huella hídrica.
Тяжело представить, что британцы будут также беспокоиться и идти на подобные жертвы ради Олимпийских Игр в Лондоне в 2012 году.
En efecto, es difícil pensar que a los ingleses les importará tanto o que harán tantos esfuerzos para las Olimpiadas de Londres en 2012.
Но те, кто вздохнул с облегчением относительно ослабления партии "Ликуд" Нетаньяху и крайне правых партий страны должны беспокоиться, как никогда.
Pero los que dieron un suspiro de alivio por el debilitamiento del partido Likud de Netanyahu y de los partidos de extrema derecha del país deberían permanecer tan llenos de preocupaciones como siempre lo han estado.
Потому что люди не понимают или не считают нужным беспокоиться о последствиях действий Буша в будущем, хотя они неизбежно затронут многих американцев.
Porque entiende o le preocupan poco estas consecuencias de largo plazo, incluso si finalmente terminan dañando a la mayoría de los estadounidenses.
О чём политикам действительно стоит беспокоиться, так это о признаках того, что США, возможно, теряют свою конкурентоспособность как место для этой деятельности.
Lo que debería preocupar realmente a las autoridades políticas es que EE.UU. pueda estar perdiendo su competitividad como lugar para llevar a cabo estas actividades.
У людей есть причины беспокоиться об экономической глобализации, общеевропейской бюрократизации, огромном и не всегда эффективно контролируемом притоке иммигрантов, а также об агрессии радикального политического ислама.
Hay razones para que la gente sienta ansiedad acerca de la globalización económica, la burocracia paneuropea, el enorme y no siempre bien controlado flujo de inmigrantes, y la agresión del Islam político radical.
Но и апологетам дефицита не стоит указывать на Японию как на причину того, что особо беспокоиться по поводу чрезмерных государственных пакетов стимулирования экономики не стоит.
Sin embargo, los apologistas del déficit tampoco deberían señalar a Japón como razón para tener calma respecto de los paquetes de estímulo gigantescos.
Китай пока еще нельзя назвать страной акционеров, что еще раз говорит о том, что г-ну Шану не стоит слишком беспокоиться по поводу проведения непопулярной политики.
China no es aún una nación de accionistas, otra razón por la cual al Sr. Shang no debería preocuparle demasiado la aplicación de políticas impopulares.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité