Exemples d'utilisation de "Близкие" en russe
Итак, я хочу увидеть звёзды наиболее близкие к центру галактики.
Entonces, quiero ver las estrellas que están lo más cerca posible del centro de la galaxia.
К сожалению, о нем не знают даже такие наши близкие соседи, как скандинавы.
Desgraciadamente, no lo conocen ni vecinos tan cercanos como los escandinavos.
В крупнейших экономиках развитых стран мира стали нормой близкие к нулю процентные ставки и очень большой бюджетный дефицит.
Los tipos de interés oficiales están próximos a cero en la mayoría de las economías del mundo desarrollado y unos déficits presupuestarios desmedidos son la norma.
Эта критика "мужественности" также сильно повлияла на близкие отношения:
Esta crítica de la "masculinidad" también afectó dramáticamente las relaciones íntimas:
базальтовое образование в виде колонны, памятное многим по фильму "Близкие контакты третьего рода".
Es una formación de basalto columnar la mayoría probablemente la conozca de "Encuentros cercanos".
Очень близкие виды могут иметь сходные поведенческие системы и, в случае наших близких предшественников, поведенческие системы, вероятно, включили много черт, которые мы предпочли рассматривать, как монополию нашего вида, включая символическое поведение.
Especies muy próximas pueden tener sistemas similares de comportamiento y, en el caso de nuestros predecesores próximos, entre los rasgos compartidos probablemente figuraran muchos que hemos preferido considerar monopolio de nuestra especie, incluido el comportamiento simbólico.
Люди, близкие к этому делу говорят, что высшее руководство НПС причастно к смерти Юниса.
Las personas cercanas a la causa dicen que funcionarios superiores del CNT estuvieron implicados en la muerte de Younis.
Кроме того, израильтяне и люди, близкие к Хезболле в Ливане, говорят о "другом туре", в то время как множество экспертов по Ближнему Востоку полагают, что локальная война могла бы разблокировать застойную политическую ситуацию.
Además, los israelíes y medios próximos a Hezbolá en el Líbano están hablando de "otra ronda", mientras que muchos expertos en Oriente Medio creen que una guerra limitada podría desbloquear una situación política estancada.
Для этих стран, включая Мексику, стабильные, близкие и продуктивные отношения с Америкой являются жизненно важными.
Para estos países, inclusive México, resulta esencial mantener relaciones estables, cercanas y productivas con Estados Unidos.
Мы с ним настолько близкие друзья, что можем чуть ли не читать мысли друг друга.
Él y yo somos amigos tan cercanos que casi podemos leer nuestras mentes.
У Сирии близкие отношения с "Хезболлой", которая управляет практически автономным мини-государством на юге Ливана.
Un aliado cercano de Siria es Hezbollah, que dirige un mini-Estado prácticamente autónomo en el sur de Líbano.
Причина этого в том, что мы теряем месторождения, близкие к поверхности, а находим только те, что поглубже.
La base de esta curva es que vamos perdiendo los pozos cercanos a la superficie y vamos descubriendo pozos que están más profundos.
Семья Ларри и самые близкие друзья были с ним в Далласе на ярмарке в честь Дня благодарения.
La familia de Larry y sus amigos más cercanos estaban con él en Dallas para el feriado del Día de Acción de Gracias.
Мы все очень близкие друзья и, благодаря этому, были также открыты музыкальные дороги, которые дают каждому свободу эксперимента.
Todos somos amigos muy cercanos y, gracias a eso, también se han abierto avenidas musicales que le dan libertad a cada uno de experimentar.
Даже близкие союзники, которые принадлежат к родному хашидскому племени Салеха, такие как Али Мохсен аль-Ахмар, отказались от него.
Incluso aliados cercanos de la tribu Hashid a la que pertenece Saleh, como Ali Mohsen al-Ahmar, lo han abandonado.
Одна из проблем заключается в том, что нынешние международные законы, например, в сфере перевозок грузов, гораздо больше защищают близкие к берегам территории.
Uno de los problemas que tenemos que enfrentar es que las leyes internacionales vigentes -por ejemplo, la de transporte marítimo- proporcionan más protección en las áreas cercanas a la costa.
Валенса и его самые близкие советники - Бронислав Геремек и Тадеуш Мазовецкий - выступали за эту умеренную политику, добиваясь либерализации, но одновременно признавая политическую действительность советского доминирования.
Walesa y sus asesores más cercanos - Bronislaw Geremek y Tadeusz Mazowiecki - impulsaron esta política moderada y exigían una liberación al tiempo que reconocían la realidad política del dominio soviético.
На самом же деле, некоторые представители интеллигенции, близкие к правым, давно уже выступают в защиту создания более благоприятных условий для европейских мусульманских иммигрантов и их потомства.
De hecho, algunos intelectuales cercanos a la derecha durante mucho tiempo defendieron una apertura hacia los inmigrantes musulmanes de Europa y sus descendientes.
Главными действующими лицами, оказавшими давление на режим с целью отказа от председательства в АСЕАН, были не как всегда активные Западные борцы за права человека, а самые близкие соседи Бирмы по АСЕАН.
Los actores que presionaron al régimen a renunciar a la presidencia de la ASEAN no fueron los tradicionales defensores de derechos humanos de occidente sino los vecinos más cercanos a Birmania de la Asociación.
идентичная номинальная стоимость (так называемые "пар"-облигации), долгий срок погашения (20-30 лет) и процентные ставки, которые намного ниже сегодняшних неподъемных рыночных ставок - и близкие к изначальной процентной ставке или даже ниже.
igualdad de valor nominal (los denominados bonos "a la par"), vencimiento a largo plazo (de 20 a 30 años) y una tasa de interés muy inferior a los insostenibles valores de mercado de la actualidad, que sea cercana o incluso menor a la del cupón original.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité