Exemples d'utilisation de "В глубине" en russe

<>
Traductions: tous28 en el fondo de3 autres traductions25
А во-вторых, в глубине центра находится издательство. Y luego había una editorial en la parte trasera.
Это большой секрет, который хранится в глубине вашего естества. Es un impulso secreto, escondido en ti.
Он сказал, что его голос лежит в глубине души. Dijo que su voto estaba en su corazón.
В глубине души они знают, что не существует никакого заговора. En lo profundo, saben que no existe ninguna conspiración.
Был день посещения школы родителями, и они сидели в глубине класса. Había una madre visitándonos ese día, sentada al fondo de la sala.
Однако, в глубине Иран больше не является религиозным государством Аятолы Хомейни. Bajo la superficie, sin embargo, Irán ya no es el Estado sharia del Ayatollah Khomeini.
Я знаю, что ты должен чувствовать себя виноватым в глубине души. Sé que debes sentirte culpable en un rincón de tu corazón.
Как залезать в пещеру и делать что-то там, в глубине. Como escalar una cueva y hacer eso todo el camino hacia abajo.
Но главное, поляки, венгры, чехи и остальные в глубине души ощущают себя европейцами. Pero, sobre todo, existe el profundo convencimiento entre los polacos, los húngaros y los checos y otros de que son europeos.
Я считаю, что правительство Обамы в глубине души имеет достаточное понимание европейской позиции. Creo que el gobierno de Obama muestra en secreto un gran comprensión hacia la posición europea.
Но в глубине напряжение в отношениях двух стран сохраняется, отчасти в силу исторических причин. Sin embargo, debajo de la superficie, persiste una sensación de inquietud en la relación bilateral, motivada en parte por razones históricas.
Это такое чувство, которое просыпается в глубине души, когда Ваш муж приходит домой пьяный, а Вы хотите отдубасить его за это. Es el sentimiento que brota de muy adentro, cuando tu marido vuelve a casa borracho y te dan ganas de matarlo.
А еще важнее, чтобы европейские политики, в глубине души знающие, что нужно делать, проявили смелость и мудрость в решении этого вопроса. Lo que es más importante, los estadistas europeos, que en su corazón saben lo que es necesario, deben mostrar la valentía y la sabiduría para conducir en tal dirección.
В случае же с Бушем за слишком буквальной интерпретацией требований честности в глубине скрывается нечестность, моральные последствия которой значительно более серьёзны. La interpretación de Bush, excesivamente literal, acerca de los requisitos de la honestidad oculta una deshonestidad más profunda cuyas consecuencias han sido, moralmente, muchísimo más graves.
Что-то шевелится в глубине когда мы видим себя с такого огромного расстояния, замечая образ нашей маленькой, голубой от океанов, планеты Ahora, hay algo profundamente conmovedor, el vernos a nosotros mismos desde muy lejos, y capturar la vista de nuestro pequeño y azul planeta acuoso.
К примеру, запланированная часть стены, которая достигает поселение Ариель, расположенное в глубине территории Западного берега, распространяется на 15 километров внутрь палестинских территорий. Por ejemplo, la parte del muro proyectada llega hasta el asentamiento de Ariel, que se adentra profundamente en la Ribera Occidental, se extiende 15 kilómetros por territorios palestinos.
каждый из которых отражает, как условия в глубине льда повлияли на материал на глубине, где давление достигает 150 кг на квадратный см. Cada uno muestra cómo las condiciones de profundidad en el hielo han afectado al material a profundidades donde la presión puede llegar a 1,6 Kg por mm2.
Они в глубине души убеждены, что система за ними охотится, даже если эта система представлена самолётом из другой страны, совершающим коммерческий рейс. Sienten en su médula que el sistema los quiere fastidiar, aun cuando el sistema esté representado por una aeronave comercial de otro país.
Мы против лжи, но в глубине души мы за неё в случаях, которые наше общество санкционировало испокон веков и по сей день. Estamos en contra de la mentira, pero, en secreto, a favor de ella, en formas que nuestra sociedad ha sancionado durante siglos y siglos.
И в глубине души, если бы мы были действительно согласны с тем, что африканцы и мы - равны, мы бы все гораздо активнее старались потушить этот огонь. Y en el fondo, si aceptáramos realmente que los africanos son iguales a nosotros, todos haríamos más para apagar las llamas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !