Exemples d'utilisation de "В середине" en russe
В середине сентября давление продолжало возрастать.
A mediados de septiembre la presión siguió creciendo.
Один высокопоставленный политик отметил в середине июля:
Una alta autoridad observó a mediados de julio:
Внезапно, в середине 40-х, началось обсуждение.
De repente, a mediados de los 40, empezó a desatarse un rumor.
В середине XX века олицетворением зла были фашисты.
A mediados del siglo XX, los fascistas eran los malos.
Исследование основывается на докладе, представленном Foodwatch в середине октября.
El estudio se basa en un informe presentado a Foodwatch a mediados de octubre.
Соответственно, создаются условия для проведения новых всеобщих выборов в середине года.
Así, pues, el terreno está preparado para unas elecciones generales a mediados de este año.
В середине февраля его тепло приняли в Катаре, Бахрейне и Иране.
A mediados de febrero, fue recibido calurosamente en Qatar, Bahrein e Irán.
Поэтому реальные долгосрочные ставки оставались довольно высокими в середине 80-х.
Por eso, los tipos reales a largo plazo siguieron siendo bastante altos a mediados del decenio de 1980.
И Эрдоган будет принимающей стороной этих переговоров в Стамбуле в середине апреля.
Erdogan será el anfitrión de dichas conversaciones que se llevarán a cabo a mediados de abril en Estambul.
Сберегательная квота в середине 2008 года ушла в минус, перед самым крахом.
La proporción de ahorros, ahorros netos, fueron inferiores a cero a mediados de 2008 justo antes del colapso.
Только в середине августа был сделан намек, что ставки процента могут быть понижены.
Fue apenas a mediados de agosto que la Reserva Federal comenzó a dar indicios de que las tasas podrían bajar.
в середине семидесятых в США, образ Индии был совсем другим, если он вообще был.
de estudiante a mediados de los años 70, supe cuál era la imagen que daba la India por entonces, si es que tenía imagen alguna.
По данным посольства Йемена в Вашингтоне, тело аль-Ханаши было репатриировано в середине августа.
De acuerdo con la Embajada de Yemen en Washington, el cuerpo de al-Hanashi fue repatriado a mediados de agosto.
Все началось в середине декабря в пыльном промышленном городе Тимишоара, на границе с Венгрией.
Comenzó a mediados de diciembre en la cochambrosa ciudad industrial de Timisoara, próxima a la frontera con Hungría.
Это случилось в середине 1950-ых годов, не по культурным, а полностью по политическим мотивам.
Esto sucedió a mediados de los años 1950, no por razones culturales sino enteramente políticas.
В середине июня представители государств - членов ЕС встретятся в Брюсселе, чтобы обсудить общественную политику Кубы.
Los representantes de los Estados miembro de la UE se reunirán en Bruselas a mediados de junio para analizar una política común hacia Cuba.
В середине 1990-х годов голландские добровольцы защищали Сребреницу от сербских сил генерала Ратко Младича.
A mediados del decenio de 1990, los holandeses se ofrecieron para proteger Srebrenica de las fuerzas servias del general Ratko Mladic.
Вы знаете, что в середине 1850х годов во Франции начали определять рак по частям тела.
A mediados de la década de 1850 en Francia empezaron a describir el cáncer por las partes del cuerpo.
В середине 1980-ых годов в Польше было около 1000 независимых журналов не прошедших цензуру.
A mediados de los años ochenta, había en Polonia alrededor de 1,000 publicaciones periódicas independientes no censuradas.
В середине июля 2011 года государственный долг Греции составил 350 млрд евро (160% от ВВП).
A mediados de julio de 2011 la deuda soberana de Grecia alcanzó los 350 mil millones de euros (160% del PIB).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité