Exemples d'utilisation de "Вина" en russe

<>
Traductions: tous189 culpa90 vino78 autres traductions21
яичница в соусе из белого вина huevos a la reina
Вина лежит не только на самом Йемене. Pero el estado yemení no es el único culpable.
Вина лежит не на экономике, а на экономистах. La falla no reside en la economía, sino en los economistas.
Если это произойдёт, в том будет и немалая вина Китая. Si así fuera, habría que reprochárselo en gran medida a China.
5 декабря 1985 года была продана бутылка вина Лафитт 1787 года El 5 de diciembre de 1985, una botella de Lafitte que databa de 1787 fue vendida.
Похоже, вина болгар заключается просто в географической близости к балканским войнам. Por lo visto, los búlgaros son culpables sólo por su cercanía geográfica con las guerras balcánicas.
кролик по-садовничьи (обжаренный в соусе из белого вина, помидоров и лука) conejo a la jardinera
они не заключенные, и не охранники, они дети, и только на вас лежит вина". No son ni prisioneros ni carceleros, son chicos, y tú eres responsable."
Но вина за коммерческие или преступные ошибки, кажется, всегда лежит на ком-то другом. Pero la responsabilidad por el fracaso, ya sea en términos comerciales o criminales, siempre pare estar en algún otro lugar.
Самая большая вина МВФ заключается в том, что он настаивал на проведении политики, направленной на сокращение расходов. El FMI sufre de su mayor culpabilidad por insistir en políticas contractivas.
Строго говоря, их вина больше в том, что они путают понятия потенциального и фактического, а не правдивого и ложного. En sentido estricto, son más culpables de confusión entre lo posible y lo real que entre lo verdadero y los falso.
Поражение Фатха произошло не по вине внешней политики США, Израиля или кого бы то ни было еще - это вина Фатха. La derrota de Fatah en Gaza no se debe a la política exterior estadounidense, a Israel o a nadie más que Fatah mismo.
Может быть, вина лежит на жилищном буме конца 1990-х и нежелании Федерального резерва под руководством Алана Гринспана его остановить. De manera que tal vez la culpable sea la burbuja inmobiliaria que se generó a fines de los años 1990 y la negativa por parte de la Reserva Federal de Alan Greenspan a desinflarla.
В частности, на таком санкционированном государством стиле жизни также лежит вина за то, что вирус ИЧ столь быстро распространился в прошлые годы. Esta forma de vida no aceptada oficialmente es en gran parte responsable de la propagación tan rápida que ha experimentado el virus del VIH en las últimas décadas.
Кроме того, в уставе IST ничего не говорится о стандарте доказательства, а это означает, что вина не должна быть четко и несомненно доказана. Más aún, el TEI no dice nada acerca del estándar de la prueba, lo que en la práctica significa que la culpabilidad no tiene que determinarse claramente más allá de una duda razonable.
Аль-Каида нацелится на региональные интересы США в надежде, что вина падет на Иран и его воинствующих сторонников - предоставляя США предлог для военной конфронтации. Los afiliados de Al Qaeda pondrán la mira en intereses regionales de los EE.UU. con la esperanza de que se culpe de ello al Irán y a sus militantes por procuración, lo que brindaría un pretexto para la confrontación militar de los EE.UU.
Очевидно, что вина за все это лежит не на каком-то одном определенном факторе, а на сложной системе отношений, взаимосвязей, событий и просчетов со стороны нескольких различных действующих сил. Lo que resulta claro es que hay que culpar a una serie compleja de relaciones, interacciones, sucesos y omisiones de muchos actores distintos y no a un solo factor.
Наша вина, как нам напомнила Чимаманда Адичие на TED конференции в Оксфорде, в том, что мы предполагаем только одну историю женской борьбы за свои права, в то время как их много. ¿Somos culpables, como Chimamanda Adichie nos lo recordó en una conferencia de TED en Oxford, de asumir que hay una sola historia de la lucha de las mujeres por sus derechos, mientras de hecho, hay muchas?
Только такая культура - та, что подорвала давнее убеждение о том, что обвиняемый считается невиновным пока не доказана его вина - могла привести к проведению администрацией Буша юридических различий о том, что является пыткой, а что нет. Sólo una cultura así, en que se socava el arraigado supuesto de que un acusado es inocente hasta que se demuestre su culpabilidad, podía producir las odiosas distinciones legales acerca de lo que es y lo que no es tortura.
Эти партии не ограничены Скандинавией и странами Бенилюкса, но являются частью глобальной волны гнева против политических элит, на которые возлагается вина за небезопасность, приходящую вместе с глобальной экономикой, финансовым кризисом и жизнью в более этнически смешанных обществах. Dichos partidos no son exclusivos de Escandinavia y de los Países Bajos, sino que forman parte de una ola mundial de irritación contra las minorías políticas selectas, a las que se reprochan todas las inseguridades que entraña la economía mundializada, la crisis financiera y la vida en sociedades étnicamente más mezcladas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !