Exemples d'utilisation de "Вместе с тем" en russe

<>
Вместе с тем, некоторые наиболее незначимые объекты: Al mismo tiempo, toma decisiones comunes::
Я чувствую, что меня эксплуатируют, но вместе с тем, я горд. Me sentí explotado y orgulloso al mismo tiempo.
И вместе с тем, как вы можете видеть, я обращаюсь к нонсенсу. Al mismo tiempo, como podéis ver, recurro al disparate.
Несмотря на чрезвычайно быстрый рост с начала перехода к рыночной экономике в 1979 году, Китай, вместе с тем, сталкивается с серьезными проблемами: A pesar de un crecimiento extraordinario desde el inicio de su transición a una economía de mercado en 1979, China se enfrenta al mismo tiempo a serios desafíos:
Палестинцы пытаются гнаться за двумя зайцами, требуя от мирового сообщества признания решения о двух государствах и вместе с тем требуя права на возвращение. Los palestinos están tratando de ganarlo todo, afirman ante el mundo su respaldo a una solución basada en dos Estados y al mismo tiempo exigen su derecho de retorno.
Простого ответа здесь не существует, потому что Хамас получит свой статус через переговоры, вместе с тем, не отказываясь от своей позиции относительно уничтожения Израиля. Y no existe una respuesta fácil, ya que Hamas ganará status a través de las negociaciones al mismo tiempo que mantiene su postura de destruir a Israel.
Вместе с тем новым государствам-членам ЕС из Восточной Европы, которые только десятилетие назад отвоевали у Советского Союза право на самоуправление, нелегко отказаться от суверенитета во имя интеграции. Al mismo tiempo, a los nuevos miembros de la Europa oriental les resulta duro ceder soberanía en pro de la integración tan sólo un decenio después de que obtuvieran el derecho a gobernarse sin el control soviético.
"Что означает быть Китайцем и вместе с тем быть современным?" ¿qué significa ser chino y también ser moderno?
Франция и Германия проводят умеренные, но вместе с тем смелые реформы. Francia y Alemania están emprendiendo reformas modestas, pero no obstante valientes.
Вместе с тем они требуют глобального партнерства между богатыми и бедными странами мира. Sin embargo, requieren una cooperación mundial entre los países ricos y los países pobres del mundo.
вместе с тем, растет обеспокоенность, что это может повлиять на здоровье мировой экономики. y con ello también crecen las preocupaciones acerca de la salud de la economía global.
Но вместе с тем мы живём в мире весьма реальных ограничений и потребностей. Pero también vivimos en un mundo con limitaciones y demandas muy reales.
И вместе с тем пообещать качественно новый образ нашего возможного взаимодействия с роботами. Y era la promesa de una forma totalmente nueva de interacción con los robots.
Но вместе с тем, эта экстремальная среда даёт отличные возможности остановить движение песков. Y aun así, esos ambientes extremos son muy buenos lugares si queremos detener el avance de la arena.
Но вместе с тем они пользуются равными правами и имеют одинаковые обязанности перед обществом. Pero también disfrutan de iguales derechos, y tienen los mismos deberes, en el ámbito público.
Отчасти это проблема его стиля работы, но вместе с тем и каприз дипломатии ООН. Esto se debe, en parte, a razones estilísticas, pero también a los caprichos de la diplomacia de las Naciones Unidas.
Вместе с тем беспокойство проснется и в представителях криминальных структур по тем же самым причинам. También va a poner nerviosos a muchos miembros de las organizaciones criminales por las mismas razones.
Вместе с тем его жестокость часто приводила к тому, что Африка оказывалась под перекрёстным огнём. Sin embargo, Africa se ha visto envuelta con frecuencia en su brutalidad.
В результате повышается уровень бедности, а вместе с тем и разница между бедными и богатыми. El resultado es una pobreza creciente junto con el aumento de las diferencias entre pobres y ricos.
И получается, что люди становятся заложниками своего собственного тела, но разум, вместе с тем, остается. Y las personas están realmente encarceladas dentro de sus cuerpos, pero poseen su mente.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !