Exemples d'utilisation de "Вопреки" en russe
Все это происходит вопреки обстоятельствам.
Toda esa actividad está sucediendo pese a las dificultades.
Они хотят порядка, даже вопреки благоденствию низов.
Quieren orden, inclusive al costo de aquellos en el fondo.
Итак, все эти люди поступают вопреки своему здравому смыслу.
Entonces, ninguna de estas personas están haciendo lo que creen que esta bien.
Вопреки всеобщему представлению, Протокол Киото не способствовал проведению этих исследований.
Al contrario de lo que podría imaginarse, el Protocolo de Kyoto no ha dado lugar a esas investigaciones.
Вопреки популярным представлениям, упор на действие привносит особую актуальность мышлению.
Contrario a lo que la mayoría asume, un énfasis en acciones provee una urgencia especial para pensar.
Вопреки общепринятому мнению глобализация не гомогенизирует и не американизирует мировые культуры.
Al contrario de la opinión establecida, la mundialización no está homogenizando ni americanizando las culturas del mundo.
Саркози навязался в движение Шарля де Голля вопреки желанию президента Жака Ширака;
Sarkozy se impuso en el movimiento gaullista contra la voluntad del presidente Jacques Chirac;
Вопреки таким мрачным прогнозам избиратели явно сочли, что выборы действительно имеют значение.
Desafiando esas sombrías predicciones, los electores claramente sintieron que las elecciones importaban.
Именно по этой причине многие изменения в Европе произошли вопреки противостоянию Германии.
Precisamente por esa razón, muchos de los cambios habidos en Europa han ocurrido pese a la oposición alemana.
Вопреки её функции доказательства истины, в этих примерах она помогала подделывать факты.
Contradiciendo su función como evidencia de una verdad, en estos casos contribuyó a la fabricación de una mentira.
Партии другой левой ветви оказались, вопреки ожиданиям многих, более экстремистскими и нестабильными.
La otra izquierda demostró ser más extrema y errática de lo que muchos anticiparon.
Спустя пять лет после передачи управления, вопреки всем ожиданиям, Гонконг сохраняет свои права.
Cinco años después del traspaso y contra todas las expectativas, Hong Kong conserva sus derechos.
Тем не менее, вопреки распространенному мнению, у ядерной энергетики хорошие общие показатели безопасности.
No obstante, contrario a la creencia popular, la energía nuclear tiene en general un buen historial de seguridad.
Кроме того, экспериментальные данные показывают, что, вопреки общепринятой экономической теории, предпочтения людей могут меняться.
Además, los datos experimentales sugieren que, contrario a la teoría económica convencional, las preferencias de la gente son cambiantes.
Эти результаты, вопреки популярному мнению о саудовской культуре, являются менее поразительными, чем это может показаться.
Estos resultados, si bien apuntan en una dirección opuesta a las percepciones populares acerca de la cultura saudí, son menos sorprendentes de los que parecen.
Конечно, вопреки всем прогнозам и исторической логике, Европа обречена на сохранение руководящей роли в МВФ.
Es cierto que, contra todos los pronósticos y la lógica histórica, parece que Europa va a mantener el liderazgo del FMI.
Вопреки предыдущей практике, Фонд представил новую беззалоговую кредитную линию для стран с успешно развивающейся экономикой.
Como punto de inflexión con los usos anteriores, se introdujo una nueva línea de crédito sin condiciones para los países con buen rendimiento.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité