Exemples d'utilisation de "Дождалась" en russe

<>
Traductions: tous33 esperar33
Дождалась ветра и поднесла полотно. Sosteniendo una tela, esperé a que soplara el viento.
Пожалуйста, дождись, когда я вернусь. Por favor, espera a que vuelva.
Вы дожидаетесь выздоровления как праздника. Esperan su mejoría igual que esperan el día de Navidad.
Я не могу дождаться ответов на эти вопросы. No puedo esperar para enterarme.
И я жду не дождусь, чтобы услышать их. Y no puedo esperar a escuchar cúales son.
Или земле придется дожидаться нашего вымирания, как вида? ¿Pero la tierra tiene que esperar nuestra extinción como especie?
Таким образом, чего дожидаются руководители правительств стран еврозоны? Ahora bien, ¿qué están esperando los jefes de gobierno de la eurozona?
Множество новых региональных поездов годы дожидались одобрения Федеральной железнодорожной службы. Muchos trenes regionales nuevos llevan años esperando una autorización de la oficina federal ferroviaria.
Некоторые города в Колорадо не стали дожидаться действий федеральных властей. Varias ciudades de Colorado no esperan a que actúen las autoridades federales.
Афганский Талибан и его спонсоры, военные Пакистана, просто хотят дождаться ухода американцев. Lo único que quieren los talibanes afganos y su patrocinador, el ejército pakistaní, es esperar a que los americanos se marchen.
Всё, что ему нужно теперь, это дождаться её за безупречно накрытым столом. Todo lo que tiene que hacer ahora, con una mesa perfecta, es esperar su llegada.
Так почему же мы не можем дождаться результатов IFMIF прежде чем строить ITER? Entonces, ¿por qué no podemos esperar a tener los resultados de la IFMIF antes de construir el ITER?
Так что бангладешец, которого накроет потоп в 2100 году, мог бы дождаться 2106-го. De manera que el tipo en Bangladesh que recibirá una inundación el 2100 podrá esperar hasta el 2106.
Автожиры не могли дождаться появления вертолётов, но им пришлось - это не был успешный проект. El autogiro no esperó a la invención del helicóptero, pero debería haberlo hecho -no fue un gran éxito.
Как француз я не могу дождаться следующего матча между Францией и Германией на чемпионате мира. Como francés, espero con ansia el próximo partido entre Francia y Alemania en un Mundial.
и теперь в радиусе 5 километров каждая ворона стоит на тротуаре, дожидаясь светофора, чтобы пообедать. Ahora, cada cuervo 5 km a la redonda se para en la acera esperando a recoger su almuerzo.
Вместо того чтобы дожидаться, пока политики начнут борьбу с полиомиелитом, члены клуба взяли ответственность на себя. En lugar de esperar a que los políticos emprendieran la lucha contra la polio, los rotarianos tomaron la delantera.
Но, благодаря своим остаточным преимуществам в лишенном лидера мире, США не обязательно дожидаться кризиса для успешных действий. Sin embargo, gracias a sus ventajas remanentes en un mundo sin líderes, no tiene por qué esperar a una crisis para emprender acciones.
Это вопрос времени - дождаться следующего краха и недоумевать, как же мы по глупости не додумались защититься от этого. Así que es sólo cuestión de esperar a la siguiente y después sorprendernos de lo tontos que fuimos al no protegernos contra eso.
Вместо того, чтобы пассивно дожидаться санкций, иранские лидеры решили инициировать кризис на Ближнем Востоке, организовывая атаки на Израиль. En lugar de esperar pasivamente a que se aplicaran sanciones, los líderes de Irán decidieron dar inicio a una crisis en el Oriente Medio, organizando ataques contra Israel.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !