Exemples d'utilisation de "Ждут" en russe

<>
Так что, чего ждут европейцы? ¿Qué están esperando los europeos entonces?
Впереди нас ждут сложные задачи, но я уверена, что при поддержке мирового сообщества я смогу оставить в наследство своим детям и обществу процветающую страну, в которой у каждого человека будет возможность преуспевать. Seguimos teniendo por delante muchas de éstas, pero confío en que, con el apoyo de la comunidad mundial, podré dejar a mis hijos y a mi comunidad un país próspero y en el que todas las personas tengan la oportunidad de prosperar.
Они ждут, пока почти все разойдутся. Esperan hasta que todos los demás se hayan ido.
А потом суда часто ждут в порту. Pero luego a menudo esperan allí.
Внизу иерархической структуры люди ждут вмешательства правительственных агентов. Es una estructura jerárquica vertical donde la gente espera que vengan los agentes del gobierno.
И какие другие экономические гиганты ждут своего часа? ¿Y qué otros gigantes económicos están esperando entre bastidores?
Медсестры, анестезиолог, хирург, все ассистенты ждут рядом с ним. Las enfermeras, el anestesiólogo, el cirujano, todos los asistentes estamos esperando alrededor.
Люди просят у тебя критики, но ждут только похвалы. La gente te pide críticas, pero sólo espera elogios.
От мультикультурных авторов всегда ждут не выдуманных, а настоящих историй. Se espera que los escritores multiculturales cuenten historias reales, no imaginarias.
Труп Ленина все еще там, но все ждут его ухода. El cadáver de Lenin sigue ahí, pero se espera que también salga.
Поэтому все ждут, чтобы остальные первыми сделали шаг, и явно медлят. Por eso, todos esperan a que otros tomen la iniciativa, lo que crea un evidente retraso.
Не думаете ли Вы, что СМИ ждут слишком многого от ПСЖ? ¿Cree que los medios esperan más del PSG?
Мы задаемся вопросом, чего же в первую очередь ждут от нас люди. Nos preguntamos qué más espera la gente.
Люди ждут пятницу целую неделю, лето весь год и счастье всю жизнь. La gente espera la semana entera por el viernes, todo el año por el verano y la vida entera por la felicidad.
Я не знаю, известно ли вам, что 90% пациентов, ожидающих трансплантации, ждут почку. No sé si se dan cuenta de esto pero el 90% de los pacientes en lista de trasplante espera un riñón.
Следует ожидать того, что большинство исследовательских результатов в скором будущем ждут возражения и опровержение; Es de esperar que la mayoría de los hallazgos de investigación sean contradichos y refutados rápidamente;
Учитывая данную действительность, корпорации хотят отдавать уже только потому, что от них этого ждут. En vista de ello, las grandes empresas quieren dar simplemente porque es lo que se espera de ellas.
Однако, семена новой волны "реформ" пустили корни и ждут ранней оттепели, чтобы дать ростки. Sin embargo, las semillas de una nueva ola de "reformas" han echado raíces y esperan un deshielo anticipado para brotar.
По мере усиления конкуренции нас ждут удивительные события и, без сомнения, новые хитроумные рекламные трюки. A medida que la competencia se calienta, habrá que esperar acontecimientos asombrosos -y sin duda más trucos de relaciones públicas.
Это не самая лучшая погода для восхождения, так что альпинисты ждут, надеясь, что ветер утихнет. Este no es un buen clima para subir, asi que los escaladores están esperando, con la esperanza de que los vientos se calmen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !